Joel 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda Horo pongo bo winigo abaleore ibiragoni.
1 Tocai a trombeta em Sião, dai alarme no meu monte santo! Estremeçam todos os habitantes da terra, eis que se aproxima o dia do Senhor,
2 Anduane Homogonaga Horo ogoni tagira ibirangiore ko arumahe mbira ngagola dara holene wulebira.
2 dia de trevas e de escuridão, dia nublado e coberto de nuvens. Tal como a luz da aurora, derrama-se sobre os montes um povo imenso e vigoroso, como nunca houve semelhante desde o princípio, nem depois haverá outro até as épocas mais longínquas.
3 Ani ibuwa dangiha bo daralidagua tomobi datani karubi abaleore nai haragoni.
3 Diante dele um fogo devorador; atrás, uma chama abrasadora. Diante dele a terra é um paraíso; atrás, é um deserto desolador; nada lhe escapa.
4 Pagaya ale ibiraruni nogo hosi handalehe ibiragoni.
4 Têm a aparência de uma tropa de cavalos, e como cavalos se precipitam:
5 Ti hari bare ege to̱le̱ ngarunaga poragola wai biagane garo ale nogo hosime gililaga mini karisi pora biagadagua bialu dangi gabuni yobu wahe ngaruha bo daragola tilitola lalu lirilere laralidagua laragoni.
5 dir-se-ia o estrondo de carros saltando sobre os cumes dos montes, ou o crepitar da chama que devora a palha, ou um formidável exército disposto em ordem de batalha.
6 Ani bialu kaware hapara halu ibirago hondowa wali agalime gi taraore halu amburiho howa hiririho wima peda.
6 Diante deles tremem os povos, os rostos empalidecem;
7 Pagaya ale biaruni abale ibalu ami agalime biagadagua tanonaga pabe karunaga iraga iraga bialu ka.
7 como valentes eles se precipitam {para o assalto}, e escalam as muralhas como guerreiros. Segue cada um o seu caminho, sem confundir suas fileiras.
8 Maru ti polene ngagoha pu pugua nabiaga.
8 Não empurram uns aos outros, marcham cada um em seu pelotão. Abrem caminho por entre as armas, sem romper suas fileiras.
9 Tigua tano ngarunaga gerai anda puwa pabe karu pora bialu anda pialu tano tamuha anda piaga.
9 Espalham-se pela cidade, correm por cima dos muros, invadem as casas, entrando pelas janelas como ladrões.
10 Ti pialu kagola dindi harila ema biaga.
10 Diante deles treme a terra, os céus vacilam, o sol e a lua se obscurecem, as estrelas perdem o seu brilho.
11 Anduane Homogohanda ibunaga ami olaragola tinaga bi hari kulu laradagua laga.
11 À frente do seu exército, o Senhor faz ouvir a sua voz, pois seu batalhão é imenso e poderoso para executar sua palavra. Sim, o dia do Senhor é grandioso e temível! Quem o poderá suportar?
12 Anduane Homogohanda lalu,
12 Por isso, agora ainda - oráculo do Senhor -, voltai a mim de todo o vosso coração, com jejuns, lágrimas e gemidos de luto.
13 Ko birimigonaga darahe tingi howa ke̱ halu aga bidamiru bame budulene nakarulape.
13 Rasgai vossos corações e não vossas vestes; voltai ao Senhor vosso Deus, porque ele é bom e compassivo, longânime e indulgente, pronto a arrepender-se do castigo que inflige.
14 Anigo tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe karia dai birimiyagua nde ibugua halu mende mitangi bialu tíhondo bayale bialu tomo dewa lone mo anda holebira.
14 Quem sabe se ele mudará de parecer e voltará atrás, deixando após si uma bênção, ofertas e libações para o Senhor, vosso Deus?
15 Hari Saiono neneni howa mbelo biguli pu lolene nga.
15 Tocai a trombeta em Sião: publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni o povo;
16 Wali agali dewaliore olalu mo ngoai howa Anduane Homogohondo mitangi bialu ibuhondo lotu lolenaga manda manda bilimu, lalu lamilimu.
16 santificai a assembléia, agrupai os anciãos, congregai as crianças e os meninos de peito; saia o recém-casado de seus aposentos, e a esposa de sua câmara nupcial.
17 Loma binigo mo miaga karu tibi nde Anduane Homogonaga anda tamuha biabe biahagaru tigua anda harabani lomabu delaga dabu ngago hengeneni howa dugu bialu bi ogodagua lolene nga.
17 Chorem os sacerdotes, servos do Senhor, entre o pórtico e o altar, e digam: Tende piedade de vosso povo, Senhor, não entregueis à ignomínia vossa herança, para que não se torne ela o escárnio dos pagãos! Por que diriam eles: onde está o seu Deus?
18 Anduane Homogohanda wali agalime mini beregedayago hondowa ibunaga dindi mitangi halu ibunaga wali agali dara howa biamogo bini.
18 O Senhor afeiçoou-se à sua terra, teve compaixão de seu povo;
19 Ibugua tihondo lalu,
19 o Senhor respondeu ao seu povo: Vou mandar-vos trigo, vinho e óleo, e deles sereis fartos, e não vos farei mais objeto de opróbrio diante dos pagãos.
20 Pagaya ale unurayagi howa ibini bedaruni bibahende ti i̱na wara pelalu maru dindi ko dalu naibaga ngagoha wara pelolebero.
20 Afastarei de vós aquele que vem do norte, e lançá-lo-ei para uma terra árida e deserta, sua vanguarda para o mar oriental, e sua retaguarda para o mar ocidental. Exalar-se-á um mau cheiro dali, um cheiro de podridão {porque ele fez grandes coisas!}
21 Dindi-o í̠ gi nahabe.
21 Não temas, terra, estremece de alegria e de júbilo, porque o Senhor fez grandes coisas.
22 Ema bialu piaga biru kamiru-o
22 Não temais, animais dos campos, porque as pastagens do deserto reverdecerão, as árvores darão seu fruto, a figueira e a vinha produzirão abundantemente.
23 Wali agali Saiononi kamiru-o
23 Alegrai-vos, filhos de Sião, e rejubilai no Senhor, vosso Deus, porque ele vos dá as chuvas do outono no tempo oportuno, e faz cair chuvas copiosas sobre vós, as chuvas do outono e da primavera, como dantes.
24 Widi gandulo yu mogo buwa iraneru yuniru bu wahaga ngagoria widi lini dewa ibira heneru bu paya paya bu wulebira.
24 As eiras se encherão de trigo, os lagares transbordarão de vinho e de óleo novo.
25 I̱nime pagaya ale uruni ti ami agali ibiradagua ibilarurume tínaga tomo hengemiruni bibahende nai helarugo ai mali dewa niruniha howa nalu hayarunaga áyu ngia dai biai holebero.
25 Restituir-vos-ei as colheitas devoradas pelo gafanhoto, pelo roedor, pelo devastador e pela lagarta, {esse} meu poderoso exército que mandei contra vós.
26 Tomo nolene dewaore wu kamigola to̱latagiore holebira.
26 Comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor, vosso Deus, que fez maravilhas em vosso favor; e jamais meu povo será confundido.
27 Ani biragola Isaraele wali agaliru-o tígua i̱ni tí kamigoha mandagi ho kogoni manda bialu i̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogo i̱ ale mendeali nahedane manda biai holeberami.
27 Sabereis então que estou no meio de Israel, que sou o Senhor, vosso Deus, e que não há outro. E jamais meu povo será confundido.
28 Anduane Homogohanda laabo halu lalu,
28 Depois disso, acontecerá que derramarei o meu Espírito sobre todo ser vivo: vossos filhos e vossas filhas profetizarão; vossos anciãos terão sonhos, e vossos jovens terão visões.
29 Horo uruningi i̱naga biabe biahaga wali bedaruhabi agali bu karuhabi ti bibahendeha i̱ninaga Dinini odope hai holebero.
29 Naqueles dias, derramarei também o meu Espírito sobre os escravos e as escravas.
30 Anduane Homogo ibugua laabo halu lalu,
30 Farei aparecer prodígios no céu e na terra, sangue, fogo e turbilhões de fumo.
31 Anduane Homogonaga Horo mani ibule ngelowa ni ala hundu ereba halu ege daramabi darama ale dolebira.
31 O sol converter-se-á em trevas e a lua, em sangue, ao se aproximar o grandioso e temível dia do Senhor.
32 Anigo maru karume Anduane Homogo i̱ mini lalu i̱hondo,
32 Mas todo o que invocar o nome do Senhor será poupado, porque, sobre o monte Sião e em Jerusalém, haverá um resto, como o Senhor disse, e entre os sobreviventes estarão os que o Senhor tiver chamado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.