Joel 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda Horo pongo bo winigo abaleore ibiragoni.
1 Toquem as cornetas no monte Sião , deem um grito de alarme no monte de Deus! Trema de medo, povo de Judá, pois está chegando o Dia do
2 Anduane Homogonaga Horo ogoni tagira ibirangiore ko arumahe mbira ngagola dara holene wulebira.
2 Será um dia de escuridão e trevas, um dia de nuvens negras. Os gafanhotos avançam como um exército enorme e poderoso, como uma nuvem escura que cobre as montanhas. Nunca houve uma coisa assim no passado e no futuro nunca mais haverá.
3 Ani ibuwa dangiha bo daralidagua tomobi datani karubi abaleore nai haragoni.
3 Eles devoram tudo, como se fossem fogo, como o fogo que queima e destrói. Antes de chegarem, a terra é como um paraíso; mas, depois de passarem, ela parece um deserto. Os gafanhotos acabam com tudo!
4 Pagaya ale ibiraruni nogo hosi handalehe ibiragoni.
4 Eles parecem cavalos e correm como cavalos de guerra.
5 Ti hari bare ege to̱le̱ ngarunaga poragola wai biagane garo ale nogo hosime gililaga mini karisi pora biagadagua bialu dangi gabuni yobu wahe ngaruha bo daragola tilitola lalu lirilere laralidagua laragoni.
5 Vêm saltando no alto das montanhas, fazendo barulho como carros de guerra, como galhos secos estalando no fogo. São como um enorme exército posto em ordem de combate.
6 Ani bialu kaware hapara halu ibirago hondowa wali agalime gi taraore halu amburiho howa hiririho wima peda.
6 Eles vão avançando, e todo mundo treme, todos ficam pálidos de medo.
7 Pagaya ale biaruni abale ibalu ami agalime biagadagua tanonaga pabe karunaga iraga iraga bialu ka.
7 Eles atacam como soldados valentes; correm, sobem pelos muros e continuam sempre avançando. Marcham em linha reta
8 Maru ti polene ngagoha pu pugua nabiaga.
8 e não empurram uns aos outros, pois cada um segue o seu caminho. Marcham sempre em frente, e não há armas que possam fazê-los parar.
9 Tigua tano ngarunaga gerai anda puwa pabe karu pora bialu anda pialu tano tamuha anda piaga.
9 Eles atacam a cidade, sobem pelas paredes das casas e entram pelas janelas como ladrões.
10 Ti pialu kagola dindi harila ema biaga.
10 Avançam sem parar, e a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 Anduane Homogohanda ibunaga ami olaragola tinaga bi hari kulu laradagua laga.
11 À frente do seu exército, o O exército é enorme, e os soldados são valentes! Como é terrível o Dia do Quem poderá suportá-lo?
12 Anduane Homogohanda lalu,
12 O Senhor Deus diz: “Mas agora voltem para mim com todo o coração, jejuando, chorando e se lamentando.
13 Ko birimigonaga darahe tingi howa ke̱ halu aga bidamiru bame budulene nakarulape.
13 Em sinal de arrependimento, não rasguem as roupas, mas sim o coração.” Voltem para o pois ele é bondoso e misericordioso; é paciente e muito amoroso e está sempre pronto a mudar de ideia e não castigar.
14 Anigo tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe karia dai birimiyagua nde ibugua halu mende mitangi bialu tíhondo bayale bialu tomo dewa lone mo anda holebira.
14 Talvez o Senhor , nosso Deus, mude de ideia e abençoe o seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então vocês poderão apresentar a Deus ofertas de alimento e de vinho.
15 Hari Saiono neneni howa mbelo biguli pu lolene nga.
15 Toquem as trombetas no monte Sião ! Anunciem um dia santo de jejum e convoquem o povo para se reunir no Templo!
16 Wali agali dewaliore olalu mo ngoai howa Anduane Homogohondo mitangi bialu ibuhondo lotu lolenaga manda manda bilimu, lalu lamilimu.
16 Reúnam todo o povo e mandem que eles se Que venham todos, velhos e crianças e até as criancinhas de peito! Que os recém-casados saiam de casa e venham ao Templo também!
17 Loma binigo mo miaga karu tibi nde Anduane Homogonaga anda tamuha biabe biahagaru tigua anda harabani lomabu delaga dabu ngago hengeneni howa dugu bialu bi ogodagua lolene nga.
17 E vocês, sacerdotes, que no pátio do Templo servem a Deus, o chorem e façam esta oração: “Ó Deus, não castigues o teu povo! Não nos humilhes diante dos outros povos para que eles não caçoem de nós e perguntem: ‘Onde está o Deus de vocês?’ ”
18 Anduane Homogohanda wali agalime mini beregedayago hondowa ibunaga dindi mitangi halu ibunaga wali agali dara howa biamogo bini.
18 Então o Senhor mostrou o seu grande amor para com a sua terra e teve pena do seu povo.
19 Ibugua tihondo lalu,
19 E respondeu: “Agora, vou lhes dar cereais, vinho e azeite; assim vocês comerão e ficarão satisfeitos. Nunca mais deixarei que os outros povos caçoem de vocês.
20 Pagaya ale unurayagi howa ibini bedaruni bibahende ti i̱na wara pelalu maru dindi ko dalu naibaga ngagoha wara pelolebero.
20 Enxotarei para longe de vocês a praga de gafanhotos que vem do Norte e os jogarei no deserto. Os gafanhotos que vêm na frente serão jogados no mar Morto, e os que vêm atrás cairão no mar Mediterrâneo. Os gafanhotos mortos, aos montões, vão apodrecer e cheirar mal. Eu vou fazer grandes coisas!
21 Dindi-o í̠ gi nahabe.
21 “Alegrem-se, ó campos, e não tenham medo, pois eu, o
22 Ema bialu piaga biru kamiru-o
22 Animais selvagens, não fiquem com medo, pois o capim vai ficar verde, as árvores darão frutas, e haverá muito figo e muita uva.
23 Wali agali Saiononi kamiru-o
23 “Alegrem-se, moradores de Jerusalém, pois eu, o Eu lhes dei chuvas no tempo certo, as do outono e as da primavera, muita chuva, como no passado.
24 Widi gandulo yu mogo buwa iraneru yuniru bu wahaga ngagoria widi lini dewa ibira heneru bu paya paya bu wulebira.
24 A colheita de trigo será boa, e haverá muito vinho e muito azeite.
25 I̱nime pagaya ale uruni ti ami agali ibiradagua ibilarurume tínaga tomo hengemiruni bibahende nai helarugo ai mali dewa niruniha howa nalu hayarunaga áyu ngia dai biai holebero.
25 Devolverei tudo o que vocês perderam quando eu mandei as enormes nuvens de gafanhotos, que, como exércitos, destruíram as colheitas.
26 Tomo nolene dewaore wu kamigola to̱latagiore holebira.
26 Vocês terão comida até não querer mais e louvarão o que derramou tantas bênçãos sobre vocês. E o meu povo nunca mais será humilhado.
27 Ani biragola Isaraele wali agaliru-o tígua i̱ni tí kamigoha mandagi ho kogoni manda bialu i̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogo i̱ ale mendeali nahedane manda biai holeberami.
27 Vocês ficarão sabendo que eu estou com vocês; saberão que eu, o e que não há nenhum outro Deus. E o meu povo nunca mais será humilhado.”
28 Anduane Homogohanda laabo halu lalu,
28 O Senhor diz ao seu povo: “Depois disso, eu derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas: os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os velhos sonharão, e os moços terão visões.
29 Horo uruningi i̱naga biabe biahaga wali bedaruhabi agali bu karuhabi ti bibahendeha i̱ninaga Dinini odope hai holebero.
29 Até sobre os escravos e as escravas eu derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 Anduane Homogo ibugua laabo halu lalu,
30 Farei com que apareçam coisas espantosas no céu e na terra: haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça.
31 Anduane Homogonaga Horo mani ibule ngelowa ni ala hundu ereba halu ege daramabi darama ale dolebira.
31 O sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e terrível Dia do
32 Anigo maru karume Anduane Homogo i̱ mini lalu i̱hondo,
32 Então todo aquele que pedir a ajuda do Senhor será salvo. Pois o Senhor prometeu que todos os que não tiverem sido destruídos estarão no monte Sião, em Jerusalém. Aqueles que o Senhor escolheu serão salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.