Joel 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda Horo pongo bo winigo abaleore ibiragoni.
1 Toquem a trombeta em Sião; dêem o alarme no meu santo monte. Tremam todos os habitantes do país, pois o dia do Senhor está chegando. Está próximo!
2 Anduane Homogonaga Horo ogoni tagira ibirangiore ko arumahe mbira ngagola dara holene wulebira.
2 É dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e negridão. Assim como a luz da aurora estende-se pelos montes, um grande e poderoso exército se aproxima, como nunca antes se viu nem jamais se verá nas gerações futuras.
3 Ani ibuwa dangiha bo daralidagua tomobi datani karubi abaleore nai haragoni.
3 Diante deles o fogo devora, atrás deles arde uma chama. Diante deles a terra é como o jardim do Éden, atrás deles, um deserto arrasado; nada lhes escapa.
4 Pagaya ale ibiraruni nogo hosi handalehe ibiragoni.
4 Eles têm a aparência de cavalos; como cavalaria, atacam galopando.
5 Ti hari bare ege to̱le̱ ngarunaga poragola wai biagane garo ale nogo hosime gililaga mini karisi pora biagadagua bialu dangi gabuni yobu wahe ngaruha bo daragola tilitola lalu lirilere laralidagua laragoni.
5 Com um barulho semelhante ao de carros saltam sobre os cumes dos montes, como um fogo crepitante que consome o restolho, como um exército poderoso em posição de combate.
6 Ani bialu kaware hapara halu ibirago hondowa wali agalime gi taraore halu amburiho howa hiririho wima peda.
6 Diante deles povos se contorcem angustiados; todos os rostos ficam pálidos de medo.
7 Pagaya ale biaruni abale ibalu ami agalime biagadagua tanonaga pabe karunaga iraga iraga bialu ka.
7 Eles atacam como guerreiros; escalam muralhas como soldados. Todos eles marcham em linha, sem desviar-se do curso.
8 Maru ti polene ngagoha pu pugua nabiaga.
8 Não se empurram uns aos outros; cada um marcha sempre em frente. Avançam por entre os dardos sem desfazer a formação.
9 Tigua tano ngarunaga gerai anda puwa pabe karu pora bialu anda pialu tano tamuha anda piaga.
9 Lançam-se sobre a cidade; correm ao longo da muralha. Sobem nas casas; como ladrões entram pelas janelas.
10 Ti pialu kagola dindi harila ema biaga.
10 Diante deles a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua escurecem, e as estrelas param de brilhar.
11 Anduane Homogohanda ibunaga ami olaragola tinaga bi hari kulu laradagua laga.
11 O Senhor levanta a sua voz à frente do seu exército; Como é grande o seu exército! Como são poderosos os que obedecem à sua ordem! Como é grande o dia do Senhor! Como será terrível! Quem poderá suportá-lo?
12 Anduane Homogohanda lalu,
12 "Agora, porém", declara o Senhor, "voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto. "
13 Ko birimigonaga darahe tingi howa ke̱ halu aga bidamiru bame budulene nakarulape.
13 Rasguem o coração, e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, para o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se, e não envia a desgraça.
14 Anigo tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe karia dai birimiyagua nde ibugua halu mende mitangi bialu tíhondo bayale bialu tomo dewa lone mo anda holebira.
14 Talvez ele volte atrás, arrependa-se, e ao passar deixe uma bênção. Assim vocês poderão fazer ofertas de cereal e ofertas derramadas para o Senhor, o seu Deus.
15 Hari Saiono neneni howa mbelo biguli pu lolene nga.
15 Toquem a trombeta em Sião, decretem jejum santo, convoquem uma assembléia sagrada.
16 Wali agali dewaliore olalu mo ngoai howa Anduane Homogohondo mitangi bialu ibuhondo lotu lolenaga manda manda bilimu, lalu lamilimu.
16 Reúnam o povo, consagrem a assembléia; ajuntem os anciãos, reúnam as crianças, aquelas que mamam no peito. Até os recém-casados devem deixar os seus aposentos.
17 Loma binigo mo miaga karu tibi nde Anduane Homogonaga anda tamuha biabe biahagaru tigua anda harabani lomabu delaga dabu ngago hengeneni howa dugu bialu bi ogodagua lolene nga.
17 Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: "Poupa o teu povo, Senhor. Não faças da tua herança motivo de zombaria e de piada entre as nações. Porque se haveria de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles? ’ "
18 Anduane Homogohanda wali agalime mini beregedayago hondowa ibunaga dindi mitangi halu ibunaga wali agali dara howa biamogo bini.
18 Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
19 Ibugua tihondo lalu,
19 O Senhor respondeu ao seu povo: "Estou lhes enviando trigo, vinho novo e azeite, o suficiente para satisfazê-los plenamente; nunca mais farei de vocês motivo de zombaria para as nações.
20 Pagaya ale unurayagi howa ibini bedaruni bibahende ti i̱na wara pelalu maru dindi ko dalu naibaga ngagoha wara pelolebero.
20 "Levarei o invasor que vem do norte para longe de vocês, empurrando-o para uma terra seca e estéril, a vanguarda para o mar oriental e a retaguarda para o mar ocidental. E a sua podridão subirá; o seu mau cheiro se espalhará". Ele tem feito coisas grandiosas!
21 Dindi-o í̠ gi nahabe.
21 Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
22 Ema bialu piaga biru kamiru-o
22 Não tenham medo, animais do campo, pois as pastagens estão ficando verdes. As árvores estão dando os seus frutos; a figueira e a videira ficam carregadas.
23 Wali agali Saiononi kamiru-o
23 Ó povo de Sião, alegre-se e regozije-se no Senhor, no seu Deus, pois ele lhe dá as chuvas de outono, conforme a sua justiça. Ele lhe envia muitas chuvas, as de outono e as de primavera, como antes fazia.
24 Widi gandulo yu mogo buwa iraneru yuniru bu wahaga ngagoria widi lini dewa ibira heneru bu paya paya bu wulebira.
24 As eiras ficarão cheias de trigo; os tonéis transbordarão de vinho novo e de azeite.
25 I̱nime pagaya ale uruni ti ami agali ibiradagua ibilarurume tínaga tomo hengemiruni bibahende nai helarugo ai mali dewa niruniha howa nalu hayarunaga áyu ngia dai biai holebero.
25 "Vou compensá-los pelos anos de colheitas que os gafanhotos destruíram: o gafanhoto peregrino, o gafanhoto devastador, o gafanhoto devorador e o gafanhoto cortador, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 Tomo nolene dewaore wu kamigola to̱latagiore holebira.
26 Vocês comerão até ficarem satisfeitos, e louvarão o nome do Senhor, o seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês; nunca mais o meu povo será humilhado.
27 Ani biragola Isaraele wali agaliru-o tígua i̱ni tí kamigoha mandagi ho kogoni manda bialu i̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogo i̱ ale mendeali nahedane manda biai holeberami.
27 Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel. Eu sou o Senhor, o seu Deus, e não há nenhum outro; nunca mais o meu povo será humilhado.
28 Anduane Homogohanda laabo halu lalu,
28 "E, depois disso, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os velhos terão sonhos, os jovens terão visões.
29 Horo uruningi i̱naga biabe biahaga wali bedaruhabi agali bu karuhabi ti bibahendeha i̱ninaga Dinini odope hai holebero.
29 Até sobre os servos e as servas derramarei do meu Espírito naqueles dias.
30 Anduane Homogo ibugua laabo halu lalu,
30 Mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
31 Anduane Homogonaga Horo mani ibule ngelowa ni ala hundu ereba halu ege daramabi darama ale dolebira.
31 O sol se tornará em trevas, e a lua em sangue; antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 Anigo maru karume Anduane Homogo i̱ mini lalu i̱hondo,
32 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo, pois, conforme prometeu o Senhor, no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento para os sobreviventes, para aqueles a quem o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.