Hebreus 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Habo nalolene bi ala tawe lowinigome, Lotu ogodagua lalimu, lo wialu Balai Anda agali degeme binigoria lotu lolenagabi bia dege bini.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Balai Anda bu helowa hobaki henego hobane tagirahayagi Loma Bia Hene Hobane laga wini. Hobane ogoniha lamu hale wiagane iranebi tebolo dagiani mberedi Ngode Datagaliwabehondo lomabu mini wiaganebi wini.Tebolo dagiani mberedi Ngode Datagaliwabehondo lomabu mini wiagane wini.|src="LEAR 116.tif" size="1" ref="(9.2)"
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Balai Anda ogoniha labolabo timbunime hobaki binigo hobane mende tamuhago mini Loma Bia Heneore Hobane laga wini.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Hobane ogoniha dabu mbira ngolome wabu ngelenego ogoriani mbirale ngabilo mini inisenesi Ngode Datagaliwabehondo lomabu delagane winigobi Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi ngolome para haamehe biagobi wini. Mbogoyi ogoniha be mbira ngolome wabinigoha mena winigobi ala Arononaga ira halimbu ogoriani yuni doaile winigobi ege to̱le̱ kirani bi pira gilibu winigobi heba mandagi wini.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Mbogoyi wiagoria emene daligani dahuliyali handalehe kira babaganehe Ngode Datagaliwabe ka manda bilonaga ngolome wabuwa helene. Libunaga babaganeme Mbogoyi biagonaga panga wali agalinaga ko domaga laga ngagoria yula dambi ho helene. Anigo ogodagua bini lalu bibahende ngaru áyu garealo bagabu langiai holene henge nawi.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Mbirale uruni mo tiga biagago ogodagua biaga. Horo bibahendengi loma binigo mo miaga biaru ti Balai Anda hobane tagirahayagi bulene winidagua bule piaga wini.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Ani biaga winigo loma binigo mo miaga haguane timbuni ibuni hangume hobane mende tamuhayagi piaga winigo ogoni mali mbiranaga horo mbira hanguni piaga wini. Pialu howa ibugua nogo tara tara bo lomabu miyarunaga darama hambuwa ko ibuni binigonagabi wali agalinaga ko tinime bero lalu bini ndo manda nabi howa binirunagabi Ngode Datagaliwabehondo mia hole yalu anda piaga hene.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Balai Anda biago haabo kagola Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua mana biagane wini bibahende ngaru anda hobane mende tamuhayagi Loma Bia Heneoreha polene panga dugua nahe wene nga lalu bayuwa walia ka.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Balai Anda ogoni te lalu lama ibirimagoni áyu kamagonaga manane lalu irane mo walia ka. Bi ogoni galone Ngode Datagaliwabehondo mbirale bu mulenerumebi nogo tara tara bo lomabu mulenerumebi uruni bibahendeme wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu laga karunaga mini mo bayale nahagaore nga.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Mana winidaruni irane tigua tomo iba naganebi wayawaya tara tara biaganebi mana uruni hangunaga wini. Urunidagua tingini tagirahayagi biagane winigo mani Ngode Datagaliwabehanda mana gahenge mo helolebiragonaga horo tu helo lowa ani biaga wini.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Ani bialu henego Keriso ibu mbirale bayale ngarunaga Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni howa abale íbu hene. Ibuwa balai andaha biabe bialu kago balai anda ala henego nira lowa ai áyu balai anda daligaorebi baya buruguleorebi ogoniha bialu ka. Ani ha kago balai anda ogoni agali gime wabinibi bibahende wabini ngaru ariabi ndo ka.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Keriso ibu balai anda biagoha anda piyangi Ngode Datagaliwabenaga Loma Bia Heneore Hobane wiagoria halu mbira hangu anda puwa haabo ka. O anda piyadagoni ibugua memenaga daramabi nogo bulumaganaga daramabi yalu Ngode Datagaliwabehondo mia hole ndo pene. Uruni miradagua ibugua ibuninaga daramame ina haabobo holoma̱yanaga pele ngule yalu pene.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Mana lowinigo ngadagua bule wali agali Ngode Datagaliwabenaga deni howa dodoheyagua loma binigo mo miaga agalime memenaga daramabi nogo bulumaga wangabenaga daramabi bulumaga igini bo delai henegonaga dangabi heba mo yalu puwa wali agali bu hearuni tindi tandalo ba haragola ogonime ti Ngode Datagaliwabe deni dodo nahe mo bayale haga laga wini.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Anigo mana ogonidagua biaga winigo nira lowa Kerisonaga daramame ko birimago domo waharagome bolangua hai haga. Keriso ibuha ko mbira nawiore howa ibugua haabobo hagane Dinini hongoni howa ibuni holene Ngode Datagaliwabehondo mini. Ani biyagome ina Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga biabe bialu holoma̱ya Keriso daramame mana galone nabulene o lama ibirimaru inanaga minini ngaru domaiore holebira.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Irane ogoninaga wali agali Ngode Datagaliwabehanda olo heleneru tigua Ngode Datagaliwabehanda, Turu ha ho wiaabo holene ngulebero, lowiniru yu helo Keriso ibu dombegua howa habo nalolene bi gahenge lowinigoria ge howa bialu ka. Ogoni bibehego irane habo nalolene bi ala lowinigome haru heangi wali agali ko biyago Keriso ibu homo aribia hayagome golope henego ka.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Mbiralime ibunaga paluni, Ogodagua tale bibe, lalu bebani gilibu wialu ibu homaragola paluni tale bibe gilibu wiyadagua bulene wulebira.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Ibu nahomeha paluni tale bulene bebani gilibu wiyadagua tale bulene irane nawulebira. Homaragola dege tale bulene wulebira.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Irane ogoninaga mbirale bo loma binigo daramame habo nalolene bi ala lowinigo dege mo hongo hene.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Mosesehanda wali agalihondo Mana lowinigonaga bulene nabulenebi lo ngadagua ala lamiai hene. Ani buwa mani ibugua nogo bulumaganaga daramabi memenaga daramabi hambialu iba heba mo bimaga howa ira mbira mini hisobonaga magane emene yunihe pu mbira nogo sibi irini iba daramabiha guyinime bo binigo yuwa daramaha ibira halu ogonime Mana lowini ngagonaga mbuganibi wali agali bibahende bu hearunibi tindi tandalo ba haga hene.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Ani bialu howa ibugua tihondo lalu, Habo nalolene bi tígua bialu halimulo Ngode Datagaliwabehanda lalu lowiyago darama ogonime mo hongo haragoni, lene.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Ani binidagua dege Mosesehanda Balai Andanibi lotu lolenenaga mbirale bibahende wiarunibi daramame tindi tandalo ba hene.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 E̱ heneneore Mana lowini ngadagua mbirale bibahende ko ngaru daramame mo bayale haga wini. Ko birimarubi bo loma binigonaga darama hangume domo wahai haga wini.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Mbirale uruni bibahende tene ibuni dahuliya andagani ngarunaga manane dindini ngaru mana ogonidagua bialu domolene wini. Ani biagago dahuliya andagani ngaru tini dege mbirale tara baya buruguleore bo lomabu mulene nga.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ogoni irane Keriso ibu Loma Bia Hene Hobane dahuliya andagani ngago arianaga manane ale agalime dindini wabu wiagoha naandape. Ibu dahuliya andaganiore anda puwa ibugua ogoriani Ngode Datagaliwabenaga deni hapara howa inanaga bi la halu ka.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Yu wali agalinaga loma binigo mo miaga haguane timbunime Loma Bia Heneore Hobane ngelenegoha mali bibahendengi nogo tara taranaga darama hambu yalu piaga wini. Anigo loma binigo mo miaga haguane timbuni biagome dewa halu piaga winidagua Keriso ibugua ibuni lomabu mule dewa halu anda puabo nahene.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ibu anda puabo holene winidale nde dindi bibahende wabiyangiore howa ibugua tandaga dewa halu nama ibaabo kale. Anigo ai bibahendenaga hamaro buleneru kaware harago Keriso ibugua halu mbira hangu wali agali bibahendeme ko birima domo wahole lowa ibuni lomabu mulenaga hapani hene.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ani binigo wali agali bibahende halu mbira hangu homolebira. Ani homaragola Ngode Datagaliwabehanda ti biyarunaga mo daba ki holebira.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Ogonidagua dege Kerisohandabi ina bibahendeme ko birimaru domo wahole halu mbira hangu ibuni Ngode Datagaliwabehondo lomabu mini. Ani binigo ibugua abale hapani hayadagua halu mendebi hapani holebira. Ani hapani halu ko mo domo wahole ndo wali agali ibu ibilo lowa hondo ho karu ti pele mulenaga hapani holebira.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.