Hebreus 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bi o larimaruni irane inanaga Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni ogonibi kago dahuliya andaga howa ibu Ngode Datagaliwabe Daligaorene Daliga kagonaga haru howa biragane gi tigahayagi beda lalu larimagoni.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Yasu ibu Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni howa Balai Andaha Loma Bia Heneore Hobane heagoria howa biabe bialu ka. Balai anda henene ogoni agalime bini ndo Anduane Homogohanda helenego ka.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Dindini howa loma binigo mo miaga haguane timbuni mbira mbira ha aribia hagarume Ngode Datagaliwabehondo mbirale tara tara bu milobi nogo tara tara bo loma bialu milobi dabo helaga. Ani biagago inanaga Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni kago ibuguabi Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo mulene nga.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Yu wali agalinaga Mana lowini ngadagua loma binigo mo miaga karu tigua Ngode Datagaliwabehondo mbirale lomabu mialu kagoni. Ani bialu kago Yasu ibu áyu dindini kale ibu loma binigo mo miaga holene nawidale.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Loma binigo mo miagame dindini howa bialu kagoni dahuliya andagani biagane tene ibuni ngagonaga manane ale bialu ka. Ani bialu kagoni Mosese heneyangi ogonibi dege wini. Ani winigo Mosese ibu Balai Anda bule manda biyagola Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo lalu, Hari Sainaini howa walia harudaguaore bibahende biai holene nga manda bibe, lene.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Anigo áyu tinaga loma binigo mo miaganaga biabe bulene miyago nira lowa Yasu ibunaga loma binigo mo miaga biabe daligaore nga. Ogonidagua dege Ngode Datagaliwabela wali agalila Yasu ibugua dombegua howa bolangua holenaga habo nalolene bi mo hongo ho lowinigo nga. Bolangua holenaga habo nalolene bi ogoni tene Ngode Datagaliwabehanda, Wali agali mo bayale holebero, lalu lowinigome nga.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Habo nalolene bi pigane lowinigo karulape lowinidale nde habo nalolene bi halu mende lowulene nangale.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Anigo Ngode Datagaliwabehanda ibunaga wali agali karunaga ko mbira wiago hondowa ogodagua leda,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 I̱na bambaore tinaga mamali Iyibini howa ti gini yalu haru tagira pirungi ala tawenaga habo nalolene bi lo wiru.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 I̱na horo mani ibulebiragonaga Isaraele wali agalihondo habo nalolene bi lo wuleberogo ogo, Anduane Homogohanda lene.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Isaraele wali agali uruni tigua tinaga nenegealiruhondobi
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ani bulebirago i̱na tinaga ko biyaru domo wahalu
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Ngode Datagaliwabehanda habo nalolene bi gahenge laragonime habo nalolene bi bamba lowinigo mo haragaya helara. Mbirale mbira haragaya hayagua abale togo bialu ereba holebira.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.