Hebreus 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Keriso hameigini i̱naga hamene mbaliniru-o tí Ngode Datagaliwabehanda olo helayaruore kamigoni. Iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kamagoninaga Yasu loma binigo mo miaga haguane timbuni helo Ngode Datagaliwabehanda ibu ibilenego Yasu ibuniore bayuwa mitangi bialu hami̱ya.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Mosese ibugua Isaraele wali agali haru holene biabe bialu howa Ngode Datagaliwabehondo mini bilinaheore henedagua dege Ngode Datagaliwabehanda Yasu ibu biabe bilo dabo helenegonaga ibugua Ngode Datagaliwabehondo mini bilinahe howa biabe ogoni bialu hene.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Anda mbira bidago hondowa agali anda ogoni biyago mini lene ka lalu anda ibuni mini lene nalabeheore nga. Ogonidagua Mosese nira helowa Yasu ibu timbuni daligaore kago ibu mini leneore helolene nga.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Anda bu helama pedaruni agali mbirame binigo bu hama pedagoni. Ogonidagua mbirale bibahendeore Ngode Datagaliwabe ibunime wabu helai henego hai ka.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mosese ibu Ngode Datagaliwabenaga biabe biahaga mini bilinaheore howa ibugua wali agali haru hene. Ani haru howa ibugua Ngode Datagaliwabehanda maha lolebiraru agua lolebira lalu lamigi bialu hene.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Anigo Keriso ibu Ngode Datagaliwabe Iginiore kago ibugua mini bilinaheore howa Ngode Datagaliwabenaga wali agali karu handa gimbu buwa haru kagoni. Iname mani bulebiragonaga mini dunubia howa mini bilinahebi hongohebi wiaabo harimayagua nde ina Ngode Datagaliwabenaga wali agaliore holeberama.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ngode Datagaliwabehanda lalu,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Wali agali urunime ani bialu hayagola i̱na tihondo lemboore howa bi ogodagua laru,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 I̱na ti hearuhondo lemboore howa bi hongohe mbira buleore lalu lowirugo,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 I̱ hamene mbaliniru-o tí kamiru aria mbirali ibunaga miniha mana koore bulene ngelo howa mini mbiraore wu hayago wahalu Ngode Datagaliwabe holenehe kago erembira mialu polenego dege de hondowa mamage ho halimu.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ani nabilonaga áyu ogoni howa mana ko buleneme tínaga miniha mo giambe halu mo hondo nahe ngaore Anduane Homogonaga mbugani bi inahondo, Áyu ogoniore, lo ngadagua tíni biamogo bia hagahaga bialuore halimu.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Iname pigane howa mini mbiraore wirimagoni yu wa nahe hongo howa yani ho wiaaboore halu homalu waharimayagua nde ina Keriso ibuni heba mandagi haabo holeberama.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ngode Datagaliwabehanda wali agalihondo bi lamialu heagola tigua hale howa nahe tingi halu tinaga bu miniha anda polani hondowa Ngode Datagaliwabe waitigi halu henedaruni arumebe. Uruni ti Isaraele wali agali Iyibi dindi howa Mosesehanda haru tagira peneru bibahendeme ogonidagua bialu hene.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ngode Datagaliwabehanda mali pira mariani (40) keba haabo halu henedagoni wali agali aru bababe. Wali agalime mana ko biaabo halu hearia Ngode Datagaliwabehanda dindi ko biagoria wali agali uruni homo paya payabi lenedaruni baba keba halu hene.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ngode Datagaliwabehanda lemboore halu bi hongo howa lo wialu lalu, Wali agali uruniore i̱na dindi ti mini íbu ha̱lo birulene muleberogoria naanda polebiraore, lalu lenego aihondo lenebe. Wali agali Ngode Datagaliwabe ibula waitigi halu hene uruni tihondoore lene.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Irane Ngode Datagaliwabehanda tihondo bi lamiyago hale halu tigua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi haabo hayagola tinaga miniha mo pe nahenegome Ngode Datagaliwabehanda tinaga dindi mini íbu ha̱lo berelo ngeleagoria ubanda holene nawiniyago hendedamagoni.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.