Hebreus 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keriso hameigini i̱naga hamene mbaliniru-o tí Ngode Datagaliwabehanda olo helayaruore kamigoni. Iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kamagoninaga Yasu loma binigo mo miaga haguane timbuni helo Ngode Datagaliwabehanda ibu ibilenego Yasu ibuniore bayuwa mitangi bialu hami̱ya.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Mosese ibugua Isaraele wali agali haru holene biabe bialu howa Ngode Datagaliwabehondo mini bilinaheore henedagua dege Ngode Datagaliwabehanda Yasu ibu biabe bilo dabo helenegonaga ibugua Ngode Datagaliwabehondo mini bilinahe howa biabe ogoni bialu hene.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Anda mbira bidago hondowa agali anda ogoni biyago mini lene ka lalu anda ibuni mini lene nalabeheore nga. Ogonidagua Mosese nira helowa Yasu ibu timbuni daligaore kago ibu mini leneore helolene nga.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Anda bu helama pedaruni agali mbirame binigo bu hama pedagoni. Ogonidagua mbirale bibahendeore Ngode Datagaliwabe ibunime wabu helai henego hai ka.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mosese ibu Ngode Datagaliwabenaga biabe biahaga mini bilinaheore howa ibugua wali agali haru hene. Ani haru howa ibugua Ngode Datagaliwabehanda maha lolebiraru agua lolebira lalu lamigi bialu hene.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Anigo Keriso ibu Ngode Datagaliwabe Iginiore kago ibugua mini bilinaheore howa Ngode Datagaliwabenaga wali agali karu handa gimbu buwa haru kagoni. Iname mani bulebiragonaga mini dunubia howa mini bilinahebi hongohebi wiaabo harimayagua nde ina Ngode Datagaliwabenaga wali agaliore holeberama.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 — ausente —
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Ngode Datagaliwabehanda lalu,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Wali agali urunime ani bialu hayagola i̱na tihondo lemboore howa bi ogodagua laru,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 I̱na ti hearuhondo lemboore howa bi hongohe mbira buleore lalu lowirugo,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 I̱ hamene mbaliniru-o tí kamiru aria mbirali ibunaga miniha mana koore bulene ngelo howa mini mbiraore wu hayago wahalu Ngode Datagaliwabe holenehe kago erembira mialu polenego dege de hondowa mamage ho halimu.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ani nabilonaga áyu ogoni howa mana ko buleneme tínaga miniha mo giambe halu mo hondo nahe ngaore Anduane Homogonaga mbugani bi inahondo, Áyu ogoniore, lo ngadagua tíni biamogo bia hagahaga bialuore halimu.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Iname pigane howa mini mbiraore wirimagoni yu wa nahe hongo howa yani ho wiaaboore halu homalu waharimayagua nde ina Keriso ibuni heba mandagi haabo holeberama.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Ngode Datagaliwabehanda wali agalihondo bi lamialu heagola tigua hale howa nahe tingi halu tinaga bu miniha anda polani hondowa Ngode Datagaliwabe waitigi halu henedaruni arumebe. Uruni ti Isaraele wali agali Iyibi dindi howa Mosesehanda haru tagira peneru bibahendeme ogonidagua bialu hene.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ngode Datagaliwabehanda mali pira mariani (40) keba haabo halu henedagoni wali agali aru bababe. Wali agalime mana ko biaabo halu hearia Ngode Datagaliwabehanda dindi ko biagoria wali agali uruni homo paya payabi lenedaruni baba keba halu hene.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ngode Datagaliwabehanda lemboore halu bi hongo howa lo wialu lalu, Wali agali uruniore i̱na dindi ti mini íbu ha̱lo birulene muleberogoria naanda polebiraore, lalu lenego aihondo lenebe. Wali agali Ngode Datagaliwabe ibula waitigi halu hene uruni tihondoore lene.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Irane Ngode Datagaliwabehanda tihondo bi lamiyago hale halu tigua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi haabo hayagola tinaga miniha mo pe nahenegome Ngode Datagaliwabehanda tinaga dindi mini íbu ha̱lo berelo ngeleagoria ubanda holene nawiniyago hendedamagoni.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.