Hebreus 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keriso hameigini i̱naga hamene mbaliniru-o tí Ngode Datagaliwabehanda olo helayaruore kamigoni. Iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kamagoninaga Yasu loma binigo mo miaga haguane timbuni helo Ngode Datagaliwabehanda ibu ibilenego Yasu ibuniore bayuwa mitangi bialu hami̱ya.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Mosese ibugua Isaraele wali agali haru holene biabe bialu howa Ngode Datagaliwabehondo mini bilinaheore henedagua dege Ngode Datagaliwabehanda Yasu ibu biabe bilo dabo helenegonaga ibugua Ngode Datagaliwabehondo mini bilinahe howa biabe ogoni bialu hene.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Anda mbira bidago hondowa agali anda ogoni biyago mini lene ka lalu anda ibuni mini lene nalabeheore nga. Ogonidagua Mosese nira helowa Yasu ibu timbuni daligaore kago ibu mini leneore helolene nga.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Anda bu helama pedaruni agali mbirame binigo bu hama pedagoni. Ogonidagua mbirale bibahendeore Ngode Datagaliwabe ibunime wabu helai henego hai ka.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosese ibu Ngode Datagaliwabenaga biabe biahaga mini bilinaheore howa ibugua wali agali haru hene. Ani haru howa ibugua Ngode Datagaliwabehanda maha lolebiraru agua lolebira lalu lamigi bialu hene.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Anigo Keriso ibu Ngode Datagaliwabe Iginiore kago ibugua mini bilinaheore howa Ngode Datagaliwabenaga wali agali karu handa gimbu buwa haru kagoni. Iname mani bulebiragonaga mini dunubia howa mini bilinahebi hongohebi wiaabo harimayagua nde ina Ngode Datagaliwabenaga wali agaliore holeberama.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Ngode Datagaliwabehanda lalu,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Wali agali urunime ani bialu hayagola i̱na tihondo lemboore howa bi ogodagua laru,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 I̱na ti hearuhondo lemboore howa bi hongohe mbira buleore lalu lowirugo,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 I̱ hamene mbaliniru-o tí kamiru aria mbirali ibunaga miniha mana koore bulene ngelo howa mini mbiraore wu hayago wahalu Ngode Datagaliwabe holenehe kago erembira mialu polenego dege de hondowa mamage ho halimu.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Ani nabilonaga áyu ogoni howa mana ko buleneme tínaga miniha mo giambe halu mo hondo nahe ngaore Anduane Homogonaga mbugani bi inahondo, Áyu ogoniore, lo ngadagua tíni biamogo bia hagahaga bialuore halimu.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Iname pigane howa mini mbiraore wirimagoni yu wa nahe hongo howa yani ho wiaaboore halu homalu waharimayagua nde ina Keriso ibuni heba mandagi haabo holeberama.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Ngode Datagaliwabehanda wali agalihondo bi lamialu heagola tigua hale howa nahe tingi halu tinaga bu miniha anda polani hondowa Ngode Datagaliwabe waitigi halu henedaruni arumebe. Uruni ti Isaraele wali agali Iyibi dindi howa Mosesehanda haru tagira peneru bibahendeme ogonidagua bialu hene.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ngode Datagaliwabehanda mali pira mariani (40) keba haabo halu henedagoni wali agali aru bababe. Wali agalime mana ko biaabo halu hearia Ngode Datagaliwabehanda dindi ko biagoria wali agali uruni homo paya payabi lenedaruni baba keba halu hene.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ngode Datagaliwabehanda lemboore halu bi hongo howa lo wialu lalu, Wali agali uruniore i̱na dindi ti mini íbu ha̱lo birulene muleberogoria naanda polebiraore, lalu lenego aihondo lenebe. Wali agali Ngode Datagaliwabe ibula waitigi halu hene uruni tihondoore lene.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Irane Ngode Datagaliwabehanda tihondo bi lamiyago hale halu tigua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi haabo hayagola tinaga miniha mo pe nahenegome Ngode Datagaliwabehanda tinaga dindi mini íbu ha̱lo berelo ngeleagoria ubanda holene nawiniyago hendedamagoni.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.