Hebreus 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Keriso hameigini i̱naga hamene mbaliniru-o tí Ngode Datagaliwabehanda olo helayaruore kamigoni. Iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kamagoninaga Yasu loma binigo mo miaga haguane timbuni helo Ngode Datagaliwabehanda ibu ibilenego Yasu ibuniore bayuwa mitangi bialu hami̱ya.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Mosese ibugua Isaraele wali agali haru holene biabe bialu howa Ngode Datagaliwabehondo mini bilinaheore henedagua dege Ngode Datagaliwabehanda Yasu ibu biabe bilo dabo helenegonaga ibugua Ngode Datagaliwabehondo mini bilinahe howa biabe ogoni bialu hene.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Anda mbira bidago hondowa agali anda ogoni biyago mini lene ka lalu anda ibuni mini lene nalabeheore nga. Ogonidagua Mosese nira helowa Yasu ibu timbuni daligaore kago ibu mini leneore helolene nga.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Anda bu helama pedaruni agali mbirame binigo bu hama pedagoni. Ogonidagua mbirale bibahendeore Ngode Datagaliwabe ibunime wabu helai henego hai ka.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosese ibu Ngode Datagaliwabenaga biabe biahaga mini bilinaheore howa ibugua wali agali haru hene. Ani haru howa ibugua Ngode Datagaliwabehanda maha lolebiraru agua lolebira lalu lamigi bialu hene.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Anigo Keriso ibu Ngode Datagaliwabe Iginiore kago ibugua mini bilinaheore howa Ngode Datagaliwabenaga wali agali karu handa gimbu buwa haru kagoni. Iname mani bulebiragonaga mini dunubia howa mini bilinahebi hongohebi wiaabo harimayagua nde ina Ngode Datagaliwabenaga wali agaliore holeberama.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 — ausente —
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ngode Datagaliwabehanda lalu,
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Wali agali urunime ani bialu hayagola i̱na tihondo lemboore howa bi ogodagua laru,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 I̱na ti hearuhondo lemboore howa bi hongohe mbira buleore lalu lowirugo,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 I̱ hamene mbaliniru-o tí kamiru aria mbirali ibunaga miniha mana koore bulene ngelo howa mini mbiraore wu hayago wahalu Ngode Datagaliwabe holenehe kago erembira mialu polenego dege de hondowa mamage ho halimu.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Ani nabilonaga áyu ogoni howa mana ko buleneme tínaga miniha mo giambe halu mo hondo nahe ngaore Anduane Homogonaga mbugani bi inahondo, Áyu ogoniore, lo ngadagua tíni biamogo bia hagahaga bialuore halimu.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Iname pigane howa mini mbiraore wirimagoni yu wa nahe hongo howa yani ho wiaaboore halu homalu waharimayagua nde ina Keriso ibuni heba mandagi haabo holeberama.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngago ogo,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Ngode Datagaliwabehanda wali agalihondo bi lamialu heagola tigua hale howa nahe tingi halu tinaga bu miniha anda polani hondowa Ngode Datagaliwabe waitigi halu henedaruni arumebe. Uruni ti Isaraele wali agali Iyibi dindi howa Mosesehanda haru tagira peneru bibahendeme ogonidagua bialu hene.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ngode Datagaliwabehanda mali pira mariani (40) keba haabo halu henedagoni wali agali aru bababe. Wali agalime mana ko biaabo halu hearia Ngode Datagaliwabehanda dindi ko biagoria wali agali uruni homo paya payabi lenedaruni baba keba halu hene.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ngode Datagaliwabehanda lemboore halu bi hongo howa lo wialu lalu, Wali agali uruniore i̱na dindi ti mini íbu ha̱lo birulene muleberogoria naanda polebiraore, lalu lenego aihondo lenebe. Wali agali Ngode Datagaliwabe ibula waitigi halu hene uruni tihondoore lene.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Irane Ngode Datagaliwabehanda tihondo bi lamiyago hale halu tigua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi haabo hayagola tinaga miniha mo pe nahenegome Ngode Datagaliwabehanda tinaga dindi mini íbu ha̱lo berelo ngeleagoria ubanda holene nawiniyago hendedamagoni.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.