Hebreus 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Galone ogoni heneneoreyane hale harimadagua hale ho dungu lo bayuwa yu ndibu lalu hami̱ya. Ani nabi howa yu hadogoea larimayagua inanaga pele mulene ngidagoni yu waholeore berama.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Inanaga mamali heneruhondo dahuliyaliruha howa mana ogoni heneneorego lalu Ngode Datagaliwabehanda lawia henego tihondo lamini. Ani lamialu heagola wali agali marume mana ogoni hale halu bia nabi mo wahayaru tini pani nolene wiadagua nelo mini.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Ani bini ngago inahondo pele nginigo galone emene ndo timbuniore ngago lalu bayuwa hale nahe howa mo wahalu harimayagua nde ina yo polene nawulebiraore. Anduane Homogo ibunime pele ngulene ogoni pigane lope heneya. Ani lope hayagola wali agali hale hayarume heneneore walia halu inahondo langidagoni.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ani langidagonaga Ngode Datagaliwabe ibugua agalime nabiaga alerubi nahendene ale tara tararubi bini. Ani bialu ibu Dinini kagonaga mugube tara tara ngaru ibuni hame ledadagua mo ta hene. Wali agali biarume ibu iginime langiyago mo henene helobi ibugua nde ani bia tago halu walia hayadagoni.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ngode Datagaliwabehanda wali agalinaga gahenge holene mani wulebiragonaga te lalu kamago ibugua dahuliyali karume wali agali uruni ti haru helo nahelolebira.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ani nabulebiradagua Anduane Homogonaga mbugani bi ogodagua lo nga.
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Í̠na wali agali uruni ina emene tigi mbiranaga hangu dahuliyali karunaga andaneha helalu
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Ani helalu bibahende karubi ngarubi í̠na urunime handame howa haru hai helo helarigoni,
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ani bidagoyu iname Yasu ibu emene tigi mbira hangunaga dahuliyali karu ti daliga helowa ibu mo dindiha helayagoni manda bidama. Ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda ina biamogo bulene nawi howa biamogo bia halu Yasu ibugua ina bibahendenaga homa aribia helo lowa ani bini. Ibugua tandaga timbuni nalu homa aribia hayagonaga Ngode Datagaliwabehanda Yasu mo daliga gibiore helalu ibunaga mini mo yaraga henego áyu kago manda bidamagoni.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ngode Datagaliwabehanda bibahende karubi ngarubi wabuwa ibuni handaya ho ka. Ibugua mbirale ogoni binigo Yasu mo baya buruguleore holenenaga ibu tandaga naragome ibunaga waneigini dewaore ibuninaga baya taraore holene yu helo lowa ani bini. Ani binigome Yasu ibunioreme waneigini o biaru pele mulene ngagoria haru pialu ka.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yasu ibugua wali agalinaga ko bibahendeore domo wahai halu mo gahenge helaga ka. Ani biagago wali agali tinaga ko domo wahalu mo gahenge hene karu tibi Yasu ibubi ti Aba mbiraore hangu ka. Irane ogoninaga Yasuhanda taga nahe howa tihondo hamene mbalini laga kagoni.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Yasuhanda Ngode Datagaliwabehondo ogodagua lo nga,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ibugua bi mendebi ogodagua lo nga, I̱naga mini Ngode Datagaliwabe ibunini paga ho holebero, lalu bi tebonebi ogodagua dege lo nga, Ngode Datagaliwabehanda waneigini i̱ baba holoma̱ya ngiraru heba kogoni, lalu gilibu nga.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Yasuhanda waneigini layaruni ti wali agali tinginihabi daramahabi howa hono winigo ibubi ogonidagua dege howa ibunaga mini tinginibi gali ibuniore bitagohe hene. Ogoni biyadagoni Yasu homayagome dama Heyolabe homanaga hongo yu kago bo wahole lowa ibugua ani bini.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Ani biyagome wali agali homolenaga gi holeneme ti dariba ho haabo hayaru Yasuhanda golope hene.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Ogoni Yasuhanda biabe ogoni biyago dahuliyali karu biamogo bule ndo biyagoni. Ogonidagua Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo, Yasu ibugua Abarahamanaga aguanene karuore biamogo biaga, lalu gilibu nga.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Anigo Yasu ibu mini bilinahebi dara halu biamogo biagabi howa ibu Ngode Datagaliwabenaga biabe bialu inanaga loma binigo mo miaga haguane timbuni kago helonaga ibuni agali hamene hearu baba mo mbiraore halu ti heagobiore hene. Ogoni binigo irane ina wali agalime ko bibahende birimago domo waholene wilonaga ani bini.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Yasu ibu agali baba bitago ho hayangi ko bibahende wiarume ibu ba handayagobi mo tandaga hayagobi ibunaga wali agali kamaru ko ngaru bibahendeme ba handaragola ibunime ina biamogo bibehe kagoni.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.