Hebreus 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Galone ogoni heneneoreyane hale harimadagua hale ho dungu lo bayuwa yu ndibu lalu hami̱ya. Ani nabi howa yu hadogoea larimayagua inanaga pele mulene ngidagoni yu waholeore berama.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Inanaga mamali heneruhondo dahuliyaliruha howa mana ogoni heneneorego lalu Ngode Datagaliwabehanda lawia henego tihondo lamini. Ani lamialu heagola wali agali marume mana ogoni hale halu bia nabi mo wahayaru tini pani nolene wiadagua nelo mini.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Ani bini ngago inahondo pele nginigo galone emene ndo timbuniore ngago lalu bayuwa hale nahe howa mo wahalu harimayagua nde ina yo polene nawulebiraore. Anduane Homogo ibunime pele ngulene ogoni pigane lope heneya. Ani lope hayagola wali agali hale hayarume heneneore walia halu inahondo langidagoni.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Ani langidagonaga Ngode Datagaliwabe ibugua agalime nabiaga alerubi nahendene ale tara tararubi bini. Ani bialu ibu Dinini kagonaga mugube tara tara ngaru ibuni hame ledadagua mo ta hene. Wali agali biarume ibu iginime langiyago mo henene helobi ibugua nde ani bia tago halu walia hayadagoni.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Ngode Datagaliwabehanda wali agalinaga gahenge holene mani wulebiragonaga te lalu kamago ibugua dahuliyali karume wali agali uruni ti haru helo nahelolebira.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Ani nabulebiradagua Anduane Homogonaga mbugani bi ogodagua lo nga.
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Í̠na wali agali uruni ina emene tigi mbiranaga hangu dahuliyali karunaga andaneha helalu
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ani helalu bibahende karubi ngarubi í̠na urunime handame howa haru hai helo helarigoni,
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ani bidagoyu iname Yasu ibu emene tigi mbira hangunaga dahuliyali karu ti daliga helowa ibu mo dindiha helayagoni manda bidama. Ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda ina biamogo bulene nawi howa biamogo bia halu Yasu ibugua ina bibahendenaga homa aribia helo lowa ani bini. Ibugua tandaga timbuni nalu homa aribia hayagonaga Ngode Datagaliwabehanda Yasu mo daliga gibiore helalu ibunaga mini mo yaraga henego áyu kago manda bidamagoni.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ngode Datagaliwabehanda bibahende karubi ngarubi wabuwa ibuni handaya ho ka. Ibugua mbirale ogoni binigo Yasu mo baya buruguleore holenenaga ibu tandaga naragome ibunaga waneigini dewaore ibuninaga baya taraore holene yu helo lowa ani bini. Ani binigome Yasu ibunioreme waneigini o biaru pele mulene ngagoria haru pialu ka.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Yasu ibugua wali agalinaga ko bibahendeore domo wahai halu mo gahenge helaga ka. Ani biagago wali agali tinaga ko domo wahalu mo gahenge hene karu tibi Yasu ibubi ti Aba mbiraore hangu ka. Irane ogoninaga Yasuhanda taga nahe howa tihondo hamene mbalini laga kagoni.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yasuhanda Ngode Datagaliwabehondo ogodagua lo nga,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ibugua bi mendebi ogodagua lo nga, I̱naga mini Ngode Datagaliwabe ibunini paga ho holebero, lalu bi tebonebi ogodagua dege lo nga, Ngode Datagaliwabehanda waneigini i̱ baba holoma̱ya ngiraru heba kogoni, lalu gilibu nga.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Yasuhanda waneigini layaruni ti wali agali tinginihabi daramahabi howa hono winigo ibubi ogonidagua dege howa ibunaga mini tinginibi gali ibuniore bitagohe hene. Ogoni biyadagoni Yasu homayagome dama Heyolabe homanaga hongo yu kago bo wahole lowa ibugua ani bini.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Ani biyagome wali agali homolenaga gi holeneme ti dariba ho haabo hayaru Yasuhanda golope hene.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ogoni Yasuhanda biabe ogoni biyago dahuliyali karu biamogo bule ndo biyagoni. Ogonidagua Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo, Yasu ibugua Abarahamanaga aguanene karuore biamogo biaga, lalu gilibu nga.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Anigo Yasu ibu mini bilinahebi dara halu biamogo biagabi howa ibu Ngode Datagaliwabenaga biabe bialu inanaga loma binigo mo miaga haguane timbuni kago helonaga ibuni agali hamene hearu baba mo mbiraore halu ti heagobiore hene. Ogoni binigo irane ina wali agalime ko bibahende birimago domo waholene wilonaga ani bini.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Yasu ibu agali baba bitago ho hayangi ko bibahende wiarume ibu ba handayagobi mo tandaga hayagobi ibunaga wali agali kamaru ko ngaru bibahendeme ba handaragola ibunime ina biamogo bibehe kagoni.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.