Hebreus 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Galone ogoni heneneoreyane hale harimadagua hale ho dungu lo bayuwa yu ndibu lalu hami̱ya. Ani nabi howa yu hadogoea larimayagua inanaga pele mulene ngidagoni yu waholeore berama.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Inanaga mamali heneruhondo dahuliyaliruha howa mana ogoni heneneorego lalu Ngode Datagaliwabehanda lawia henego tihondo lamini. Ani lamialu heagola wali agali marume mana ogoni hale halu bia nabi mo wahayaru tini pani nolene wiadagua nelo mini.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Ani bini ngago inahondo pele nginigo galone emene ndo timbuniore ngago lalu bayuwa hale nahe howa mo wahalu harimayagua nde ina yo polene nawulebiraore. Anduane Homogo ibunime pele ngulene ogoni pigane lope heneya. Ani lope hayagola wali agali hale hayarume heneneore walia halu inahondo langidagoni.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ani langidagonaga Ngode Datagaliwabe ibugua agalime nabiaga alerubi nahendene ale tara tararubi bini. Ani bialu ibu Dinini kagonaga mugube tara tara ngaru ibuni hame ledadagua mo ta hene. Wali agali biarume ibu iginime langiyago mo henene helobi ibugua nde ani bia tago halu walia hayadagoni.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Ngode Datagaliwabehanda wali agalinaga gahenge holene mani wulebiragonaga te lalu kamago ibugua dahuliyali karume wali agali uruni ti haru helo nahelolebira.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Ani nabulebiradagua Anduane Homogonaga mbugani bi ogodagua lo nga.
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Í̠na wali agali uruni ina emene tigi mbiranaga hangu dahuliyali karunaga andaneha helalu
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ani helalu bibahende karubi ngarubi í̠na urunime handame howa haru hai helo helarigoni,
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ani bidagoyu iname Yasu ibu emene tigi mbira hangunaga dahuliyali karu ti daliga helowa ibu mo dindiha helayagoni manda bidama. Ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda ina biamogo bulene nawi howa biamogo bia halu Yasu ibugua ina bibahendenaga homa aribia helo lowa ani bini. Ibugua tandaga timbuni nalu homa aribia hayagonaga Ngode Datagaliwabehanda Yasu mo daliga gibiore helalu ibunaga mini mo yaraga henego áyu kago manda bidamagoni.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Ngode Datagaliwabehanda bibahende karubi ngarubi wabuwa ibuni handaya ho ka. Ibugua mbirale ogoni binigo Yasu mo baya buruguleore holenenaga ibu tandaga naragome ibunaga waneigini dewaore ibuninaga baya taraore holene yu helo lowa ani bini. Ani binigome Yasu ibunioreme waneigini o biaru pele mulene ngagoria haru pialu ka.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yasu ibugua wali agalinaga ko bibahendeore domo wahai halu mo gahenge helaga ka. Ani biagago wali agali tinaga ko domo wahalu mo gahenge hene karu tibi Yasu ibubi ti Aba mbiraore hangu ka. Irane ogoninaga Yasuhanda taga nahe howa tihondo hamene mbalini laga kagoni.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Yasuhanda Ngode Datagaliwabehondo ogodagua lo nga,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ibugua bi mendebi ogodagua lo nga, I̱naga mini Ngode Datagaliwabe ibunini paga ho holebero, lalu bi tebonebi ogodagua dege lo nga, Ngode Datagaliwabehanda waneigini i̱ baba holoma̱ya ngiraru heba kogoni, lalu gilibu nga.
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Yasuhanda waneigini layaruni ti wali agali tinginihabi daramahabi howa hono winigo ibubi ogonidagua dege howa ibunaga mini tinginibi gali ibuniore bitagohe hene. Ogoni biyadagoni Yasu homayagome dama Heyolabe homanaga hongo yu kago bo wahole lowa ibugua ani bini.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Ani biyagome wali agali homolenaga gi holeneme ti dariba ho haabo hayaru Yasuhanda golope hene.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ogoni Yasuhanda biabe ogoni biyago dahuliyali karu biamogo bule ndo biyagoni. Ogonidagua Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo, Yasu ibugua Abarahamanaga aguanene karuore biamogo biaga, lalu gilibu nga.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Anigo Yasu ibu mini bilinahebi dara halu biamogo biagabi howa ibu Ngode Datagaliwabenaga biabe bialu inanaga loma binigo mo miaga haguane timbuni kago helonaga ibuni agali hamene hearu baba mo mbiraore halu ti heagobiore hene. Ogoni binigo irane ina wali agalime ko bibahende birimago domo waholene wilonaga ani bini.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Yasu ibu agali baba bitago ho hayangi ko bibahende wiarume ibu ba handayagobi mo tandaga hayagobi ibunaga wali agali kamaru ko ngaru bibahendeme ba handaragola ibunime ina biamogo bibehe kagoni.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.