Hebreus 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Keriso hameigini howa tíni degedege gubalini hagahaga biaabo halu halimu.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ani bialu howa wali agali dengui nahendene ibiraru turu howa tí andaga palimi̱ya ibidaba lalimu. Maru henerume ogonidagua bialu, Palimi̱ya ibidaba, layago dahuliyali ibiyago manda nabi howa lene.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Maru garabaya karu mitangi bialu minime ti heba mandagi haradagua bilimu. Ani bialu marume tandaga nalu kagoria mitangi bialu ti heba mandagi tandaga nalu haradagua bilimu.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Tí bibahende kamirume wali agali dabu bu holenenaga mana bayaleore ngago manda bu holene nga. Agalinimebi onenemebi mini hana haga bu holene nga. Wali agali kayu biagabi wali agali ma handagabi karu Ngode Datagaliwabehanda ti pani mulebira.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Muni dimagoli holeneme tí yania holani de hondo halimu. Tí holenenaga mbirale wu kamiru karulape ngama manda bu halimu. Ogoninaga irane Ngode Datagaliwabehanda ogodagua lo nga, I̱na tí yu wa naholebero. I̱na tí helalu napolebero, lalu gilibu nga.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ani manda buwa iname hongo howa bi ogodagua lalu,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Tínaga haru haga ala hene biarume Ngode Datagaliwabenaga mana langiyago mitangi bialu halimu. Ti halu homayago mitangi bu dai bialu ti mini mbiraore wu hayadagua talialu halimu.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yasu Keriso ibu abebi áyubi maninagabi ibu hayagobi dege ha ho wiaabo haga ka.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ani bidago mana haluni tara tara lawai hararume ti hariga tigabini pialu kamigo wahalu haru pu tara nahelo halimu. Miniha mo hongo holenego tomo nolene nanolenerume ngiaga ndo. Ngode Datagaliwabehanda biamogo bulene nawi howa biamogo biaganegome hongo ngirago iname mo yu holenego bayale nga. Wali agali maru tomo nolene nanolenenaga mana uruni wiadagua bialu hayaru mana urunime ti biamogo nabini.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Loma binigo mo miaga Yualinaga balai anda lotu laga kagoha biabe bialu karu tigua inanaga lomabu miaga dagiani lomabu mini ngago nolene nawi.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Yualinaga loma binigo mo miaga haguane timbuni ibugua nogo tara taranaga darama hambu yalu Loma Bia Heneore Hobane ngagoha anda puwa wali agalime ko biyaru domelo Ngode Datagaliwabehondo mo miaga. Ani bialu howa wali agalinaga balai anda bu heagoria howa tagirahayagi nogo biagonaga tingini delaga wini.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Irane ogoninaga Yasu ibugua wali agalime ko birimago ibunaga daramame domo wahalu mo gahenge hole lowa tano timbuni wiago tagirahayagi homa hene.Yasu ibugua wali agalime ko birimago ibunaga daramame domo wahalu mo gahenge hole lowa tano timbuni wiago tagirahayagi homa hene.|src="HK 28C.tif" size="2" ref="(13.12)"
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 O biyadagoni manda bialu ibu tagirahayagi howa ibu taga pani naradagua iname namogo bia hami̱ya ma.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Dindi o kamagoria tano ina ha ho wiaabo holene nawidago iname tano mbira mani ibulebirago ibilo handaya ho kamagoni.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Iname ani kamagoni Yasuni howa Ngode Datagaliwabe mini yaraga holene lomabu mialu haabo hami̱ya. Ani bialu ina bime ne hambuni howa, Ibu inanaga Anduane Homogo ka, lalu latagi haramagome biaga.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Tínime mana bayale bialu biamogo bia hagahaga bialu halimu. Mana urunidagua bialu lomabu meramagome Ngode Datagaliwabe mo turu haga.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Tínaga haru haga karume tíhondo, Bidaba, laradagua bialu halimu. Tigua tí haru howa, Ogodagua birima, lalu Ngode Datagaliwabehondo lamulene wulebiragonaga ti mini ha̱lo ha nabi bayuwaore handaya ho haga ka. Anigo tigua, Bidaba, larago mo wa nahe bialu harimiyagua tigua biabe bialu kago turu howa bulebira. Ai tigua, Bidaba, larago mo waharimiyagua nde ti genda ho howa biragola ogonime tí biamogo bibe nahe holebira.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ina mitangi bialu Ngode Datagaliwabehondo bi la haabo halimu. Iname horo bibahendengi tigabi bulene hangu hamelo kamago ina miniha ko mbira do naheore kamalo manda bu kamagoni.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ani buwa tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu ibugua i̱ tí kamiria abaleore daibilelo i̱na tí ogonidagua lalimulo hameore lo ko.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 I̱ hamene mbaliniru-o bebani tí mo hongo holenaga bi o gilibu wia harogo lu ndo nemandi degego bayuwa hale halimulo hame timbuni lo ko.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ina hameigini Timodi garabaya golope halu tagira pelayago tí manda bilimulo hamelo ko. Timodi ibu abale ibiyagua i̱ tí kamiria eberongi iya haru ibuleberaba.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Tínaga haru haga bibahende tihondobi Ngode Datagaliwabe ibunaga wali agali bibahende tihondobi, Iname tí mitangi bu kama, lalu lawia haramago lamilimu. Keriso hameigini Idali dindini karu tigua, Tí mitangi bu kama lalu, lawia hara.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ngode Datagaliwabe ibugua biamogo bulene nawi howa biamogo bia holene tí bibahendeha wiaabo helo hamelo ko.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.