Hebreus 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keriso hameigini howa tíni degedege gubalini hagahaga biaabo halu halimu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ani bialu howa wali agali dengui nahendene ibiraru turu howa tí andaga palimi̱ya ibidaba lalimu. Maru henerume ogonidagua bialu, Palimi̱ya ibidaba, layago dahuliyali ibiyago manda nabi howa lene.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Maru garabaya karu mitangi bialu minime ti heba mandagi haradagua bilimu. Ani bialu marume tandaga nalu kagoria mitangi bialu ti heba mandagi tandaga nalu haradagua bilimu.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Tí bibahende kamirume wali agali dabu bu holenenaga mana bayaleore ngago manda bu holene nga. Agalinimebi onenemebi mini hana haga bu holene nga. Wali agali kayu biagabi wali agali ma handagabi karu Ngode Datagaliwabehanda ti pani mulebira.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Muni dimagoli holeneme tí yania holani de hondo halimu. Tí holenenaga mbirale wu kamiru karulape ngama manda bu halimu. Ogoninaga irane Ngode Datagaliwabehanda ogodagua lo nga, I̱na tí yu wa naholebero. I̱na tí helalu napolebero, lalu gilibu nga.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ani manda buwa iname hongo howa bi ogodagua lalu,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Tínaga haru haga ala hene biarume Ngode Datagaliwabenaga mana langiyago mitangi bialu halimu. Ti halu homayago mitangi bu dai bialu ti mini mbiraore wu hayadagua talialu halimu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yasu Keriso ibu abebi áyubi maninagabi ibu hayagobi dege ha ho wiaabo haga ka.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ani bidago mana haluni tara tara lawai hararume ti hariga tigabini pialu kamigo wahalu haru pu tara nahelo halimu. Miniha mo hongo holenego tomo nolene nanolenerume ngiaga ndo. Ngode Datagaliwabehanda biamogo bulene nawi howa biamogo biaganegome hongo ngirago iname mo yu holenego bayale nga. Wali agali maru tomo nolene nanolenenaga mana uruni wiadagua bialu hayaru mana urunime ti biamogo nabini.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Loma binigo mo miaga Yualinaga balai anda lotu laga kagoha biabe bialu karu tigua inanaga lomabu miaga dagiani lomabu mini ngago nolene nawi.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Yualinaga loma binigo mo miaga haguane timbuni ibugua nogo tara taranaga darama hambu yalu Loma Bia Heneore Hobane ngagoha anda puwa wali agalime ko biyaru domelo Ngode Datagaliwabehondo mo miaga. Ani bialu howa wali agalinaga balai anda bu heagoria howa tagirahayagi nogo biagonaga tingini delaga wini.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Irane ogoninaga Yasu ibugua wali agalime ko birimago ibunaga daramame domo wahalu mo gahenge hole lowa tano timbuni wiago tagirahayagi homa hene.Yasu ibugua wali agalime ko birimago ibunaga daramame domo wahalu mo gahenge hole lowa tano timbuni wiago tagirahayagi homa hene.|src="HK 28C.tif" size="2" ref="(13.12)"
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 O biyadagoni manda bialu ibu tagirahayagi howa ibu taga pani naradagua iname namogo bia hami̱ya ma.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Dindi o kamagoria tano ina ha ho wiaabo holene nawidago iname tano mbira mani ibulebirago ibilo handaya ho kamagoni.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iname ani kamagoni Yasuni howa Ngode Datagaliwabe mini yaraga holene lomabu mialu haabo hami̱ya. Ani bialu ina bime ne hambuni howa, Ibu inanaga Anduane Homogo ka, lalu latagi haramagome biaga.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Tínime mana bayale bialu biamogo bia hagahaga bialu halimu. Mana urunidagua bialu lomabu meramagome Ngode Datagaliwabe mo turu haga.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tínaga haru haga karume tíhondo, Bidaba, laradagua bialu halimu. Tigua tí haru howa, Ogodagua birima, lalu Ngode Datagaliwabehondo lamulene wulebiragonaga ti mini ha̱lo ha nabi bayuwaore handaya ho haga ka. Anigo tigua, Bidaba, larago mo wa nahe bialu harimiyagua tigua biabe bialu kago turu howa bulebira. Ai tigua, Bidaba, larago mo waharimiyagua nde ti genda ho howa biragola ogonime tí biamogo bibe nahe holebira.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ina mitangi bialu Ngode Datagaliwabehondo bi la haabo halimu. Iname horo bibahendengi tigabi bulene hangu hamelo kamago ina miniha ko mbira do naheore kamalo manda bu kamagoni.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ani buwa tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu ibugua i̱ tí kamiria abaleore daibilelo i̱na tí ogonidagua lalimulo hameore lo ko.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 I̱ hamene mbaliniru-o bebani tí mo hongo holenaga bi o gilibu wia harogo lu ndo nemandi degego bayuwa hale halimulo hame timbuni lo ko.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ina hameigini Timodi garabaya golope halu tagira pelayago tí manda bilimulo hamelo ko. Timodi ibu abale ibiyagua i̱ tí kamiria eberongi iya haru ibuleberaba.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Tínaga haru haga bibahende tihondobi Ngode Datagaliwabe ibunaga wali agali bibahende tihondobi, Iname tí mitangi bu kama, lalu lawia haramago lamilimu. Keriso hameigini Idali dindini karu tigua, Tí mitangi bu kama lalu, lawia hara.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ngode Datagaliwabe ibugua biamogo bulene nawi howa biamogo bia holene tí bibahendeha wiaabo helo hamelo ko.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.