Hebreus 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keriso hameigini howa tíni degedege gubalini hagahaga biaabo halu halimu.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ani bialu howa wali agali dengui nahendene ibiraru turu howa tí andaga palimi̱ya ibidaba lalimu. Maru henerume ogonidagua bialu, Palimi̱ya ibidaba, layago dahuliyali ibiyago manda nabi howa lene.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Maru garabaya karu mitangi bialu minime ti heba mandagi haradagua bilimu. Ani bialu marume tandaga nalu kagoria mitangi bialu ti heba mandagi tandaga nalu haradagua bilimu.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Tí bibahende kamirume wali agali dabu bu holenenaga mana bayaleore ngago manda bu holene nga. Agalinimebi onenemebi mini hana haga bu holene nga. Wali agali kayu biagabi wali agali ma handagabi karu Ngode Datagaliwabehanda ti pani mulebira.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Muni dimagoli holeneme tí yania holani de hondo halimu. Tí holenenaga mbirale wu kamiru karulape ngama manda bu halimu. Ogoninaga irane Ngode Datagaliwabehanda ogodagua lo nga, I̱na tí yu wa naholebero. I̱na tí helalu napolebero, lalu gilibu nga.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ani manda buwa iname hongo howa bi ogodagua lalu,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Tínaga haru haga ala hene biarume Ngode Datagaliwabenaga mana langiyago mitangi bialu halimu. Ti halu homayago mitangi bu dai bialu ti mini mbiraore wu hayadagua talialu halimu.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yasu Keriso ibu abebi áyubi maninagabi ibu hayagobi dege ha ho wiaabo haga ka.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ani bidago mana haluni tara tara lawai hararume ti hariga tigabini pialu kamigo wahalu haru pu tara nahelo halimu. Miniha mo hongo holenego tomo nolene nanolenerume ngiaga ndo. Ngode Datagaliwabehanda biamogo bulene nawi howa biamogo biaganegome hongo ngirago iname mo yu holenego bayale nga. Wali agali maru tomo nolene nanolenenaga mana uruni wiadagua bialu hayaru mana urunime ti biamogo nabini.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Loma binigo mo miaga Yualinaga balai anda lotu laga kagoha biabe bialu karu tigua inanaga lomabu miaga dagiani lomabu mini ngago nolene nawi.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Yualinaga loma binigo mo miaga haguane timbuni ibugua nogo tara taranaga darama hambu yalu Loma Bia Heneore Hobane ngagoha anda puwa wali agalime ko biyaru domelo Ngode Datagaliwabehondo mo miaga. Ani bialu howa wali agalinaga balai anda bu heagoria howa tagirahayagi nogo biagonaga tingini delaga wini.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Irane ogoninaga Yasu ibugua wali agalime ko birimago ibunaga daramame domo wahalu mo gahenge hole lowa tano timbuni wiago tagirahayagi homa hene.Yasu ibugua wali agalime ko birimago ibunaga daramame domo wahalu mo gahenge hole lowa tano timbuni wiago tagirahayagi homa hene.|src="HK 28C.tif" size="2" ref="(13.12)"
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 O biyadagoni manda bialu ibu tagirahayagi howa ibu taga pani naradagua iname namogo bia hami̱ya ma.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Dindi o kamagoria tano ina ha ho wiaabo holene nawidago iname tano mbira mani ibulebirago ibilo handaya ho kamagoni.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Iname ani kamagoni Yasuni howa Ngode Datagaliwabe mini yaraga holene lomabu mialu haabo hami̱ya. Ani bialu ina bime ne hambuni howa, Ibu inanaga Anduane Homogo ka, lalu latagi haramagome biaga.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Tínime mana bayale bialu biamogo bia hagahaga bialu halimu. Mana urunidagua bialu lomabu meramagome Ngode Datagaliwabe mo turu haga.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tínaga haru haga karume tíhondo, Bidaba, laradagua bialu halimu. Tigua tí haru howa, Ogodagua birima, lalu Ngode Datagaliwabehondo lamulene wulebiragonaga ti mini ha̱lo ha nabi bayuwaore handaya ho haga ka. Anigo tigua, Bidaba, larago mo wa nahe bialu harimiyagua tigua biabe bialu kago turu howa bulebira. Ai tigua, Bidaba, larago mo waharimiyagua nde ti genda ho howa biragola ogonime tí biamogo bibe nahe holebira.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ina mitangi bialu Ngode Datagaliwabehondo bi la haabo halimu. Iname horo bibahendengi tigabi bulene hangu hamelo kamago ina miniha ko mbira do naheore kamalo manda bu kamagoni.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ani buwa tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu ibugua i̱ tí kamiria abaleore daibilelo i̱na tí ogonidagua lalimulo hameore lo ko.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 I̱ hamene mbaliniru-o bebani tí mo hongo holenaga bi o gilibu wia harogo lu ndo nemandi degego bayuwa hale halimulo hame timbuni lo ko.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Ina hameigini Timodi garabaya golope halu tagira pelayago tí manda bilimulo hamelo ko. Timodi ibu abale ibiyagua i̱ tí kamiria eberongi iya haru ibuleberaba.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Tínaga haru haga bibahende tihondobi Ngode Datagaliwabe ibunaga wali agali bibahende tihondobi, Iname tí mitangi bu kama, lalu lawia haramago lamilimu. Keriso hameigini Idali dindini karu tigua, Tí mitangi bu kama lalu, lawia hara.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ngode Datagaliwabe ibugua biamogo bulene nawi howa biamogo bia holene tí bibahendeha wiaabo helo hamelo ko.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.