Hebreus 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Keriso hameigini howa tíni degedege gubalini hagahaga biaabo halu halimu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ani bialu howa wali agali dengui nahendene ibiraru turu howa tí andaga palimi̱ya ibidaba lalimu. Maru henerume ogonidagua bialu, Palimi̱ya ibidaba, layago dahuliyali ibiyago manda nabi howa lene.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Maru garabaya karu mitangi bialu minime ti heba mandagi haradagua bilimu. Ani bialu marume tandaga nalu kagoria mitangi bialu ti heba mandagi tandaga nalu haradagua bilimu.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Tí bibahende kamirume wali agali dabu bu holenenaga mana bayaleore ngago manda bu holene nga. Agalinimebi onenemebi mini hana haga bu holene nga. Wali agali kayu biagabi wali agali ma handagabi karu Ngode Datagaliwabehanda ti pani mulebira.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Muni dimagoli holeneme tí yania holani de hondo halimu. Tí holenenaga mbirale wu kamiru karulape ngama manda bu halimu. Ogoninaga irane Ngode Datagaliwabehanda ogodagua lo nga, I̱na tí yu wa naholebero. I̱na tí helalu napolebero, lalu gilibu nga.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Ani manda buwa iname hongo howa bi ogodagua lalu,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Tínaga haru haga ala hene biarume Ngode Datagaliwabenaga mana langiyago mitangi bialu halimu. Ti halu homayago mitangi bu dai bialu ti mini mbiraore wu hayadagua talialu halimu.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yasu Keriso ibu abebi áyubi maninagabi ibu hayagobi dege ha ho wiaabo haga ka.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ani bidago mana haluni tara tara lawai hararume ti hariga tigabini pialu kamigo wahalu haru pu tara nahelo halimu. Miniha mo hongo holenego tomo nolene nanolenerume ngiaga ndo. Ngode Datagaliwabehanda biamogo bulene nawi howa biamogo biaganegome hongo ngirago iname mo yu holenego bayale nga. Wali agali maru tomo nolene nanolenenaga mana uruni wiadagua bialu hayaru mana urunime ti biamogo nabini.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Loma binigo mo miaga Yualinaga balai anda lotu laga kagoha biabe bialu karu tigua inanaga lomabu miaga dagiani lomabu mini ngago nolene nawi.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Yualinaga loma binigo mo miaga haguane timbuni ibugua nogo tara taranaga darama hambu yalu Loma Bia Heneore Hobane ngagoha anda puwa wali agalime ko biyaru domelo Ngode Datagaliwabehondo mo miaga. Ani bialu howa wali agalinaga balai anda bu heagoria howa tagirahayagi nogo biagonaga tingini delaga wini.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Irane ogoninaga Yasu ibugua wali agalime ko birimago ibunaga daramame domo wahalu mo gahenge hole lowa tano timbuni wiago tagirahayagi homa hene.Yasu ibugua wali agalime ko birimago ibunaga daramame domo wahalu mo gahenge hole lowa tano timbuni wiago tagirahayagi homa hene.|src="HK 28C.tif" size="2" ref="(13.12)"
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 O biyadagoni manda bialu ibu tagirahayagi howa ibu taga pani naradagua iname namogo bia hami̱ya ma.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Dindi o kamagoria tano ina ha ho wiaabo holene nawidago iname tano mbira mani ibulebirago ibilo handaya ho kamagoni.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iname ani kamagoni Yasuni howa Ngode Datagaliwabe mini yaraga holene lomabu mialu haabo hami̱ya. Ani bialu ina bime ne hambuni howa, Ibu inanaga Anduane Homogo ka, lalu latagi haramagome biaga.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Tínime mana bayale bialu biamogo bia hagahaga bialu halimu. Mana urunidagua bialu lomabu meramagome Ngode Datagaliwabe mo turu haga.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Tínaga haru haga karume tíhondo, Bidaba, laradagua bialu halimu. Tigua tí haru howa, Ogodagua birima, lalu Ngode Datagaliwabehondo lamulene wulebiragonaga ti mini ha̱lo ha nabi bayuwaore handaya ho haga ka. Anigo tigua, Bidaba, larago mo wa nahe bialu harimiyagua tigua biabe bialu kago turu howa bulebira. Ai tigua, Bidaba, larago mo waharimiyagua nde ti genda ho howa biragola ogonime tí biamogo bibe nahe holebira.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Ina mitangi bialu Ngode Datagaliwabehondo bi la haabo halimu. Iname horo bibahendengi tigabi bulene hangu hamelo kamago ina miniha ko mbira do naheore kamalo manda bu kamagoni.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ani buwa tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu ibugua i̱ tí kamiria abaleore daibilelo i̱na tí ogonidagua lalimulo hameore lo ko.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 I̱ hamene mbaliniru-o bebani tí mo hongo holenaga bi o gilibu wia harogo lu ndo nemandi degego bayuwa hale halimulo hame timbuni lo ko.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ina hameigini Timodi garabaya golope halu tagira pelayago tí manda bilimulo hamelo ko. Timodi ibu abale ibiyagua i̱ tí kamiria eberongi iya haru ibuleberaba.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Tínaga haru haga bibahende tihondobi Ngode Datagaliwabe ibunaga wali agali bibahende tihondobi, Iname tí mitangi bu kama, lalu lawia haramago lamilimu. Keriso hameigini Idali dindini karu tigua, Tí mitangi bu kama lalu, lawia hara.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ngode Datagaliwabe ibugua biamogo bulene nawi howa biamogo bia holene tí bibahendeha wiaabo helo hamelo ko.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.