Hebreus 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keriso hameigini howa tíni degedege gubalini hagahaga biaabo halu halimu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ani bialu howa wali agali dengui nahendene ibiraru turu howa tí andaga palimi̱ya ibidaba lalimu. Maru henerume ogonidagua bialu, Palimi̱ya ibidaba, layago dahuliyali ibiyago manda nabi howa lene.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Maru garabaya karu mitangi bialu minime ti heba mandagi haradagua bilimu. Ani bialu marume tandaga nalu kagoria mitangi bialu ti heba mandagi tandaga nalu haradagua bilimu.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Tí bibahende kamirume wali agali dabu bu holenenaga mana bayaleore ngago manda bu holene nga. Agalinimebi onenemebi mini hana haga bu holene nga. Wali agali kayu biagabi wali agali ma handagabi karu Ngode Datagaliwabehanda ti pani mulebira.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Muni dimagoli holeneme tí yania holani de hondo halimu. Tí holenenaga mbirale wu kamiru karulape ngama manda bu halimu. Ogoninaga irane Ngode Datagaliwabehanda ogodagua lo nga, I̱na tí yu wa naholebero. I̱na tí helalu napolebero, lalu gilibu nga.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ani manda buwa iname hongo howa bi ogodagua lalu,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Tínaga haru haga ala hene biarume Ngode Datagaliwabenaga mana langiyago mitangi bialu halimu. Ti halu homayago mitangi bu dai bialu ti mini mbiraore wu hayadagua talialu halimu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yasu Keriso ibu abebi áyubi maninagabi ibu hayagobi dege ha ho wiaabo haga ka.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ani bidago mana haluni tara tara lawai hararume ti hariga tigabini pialu kamigo wahalu haru pu tara nahelo halimu. Miniha mo hongo holenego tomo nolene nanolenerume ngiaga ndo. Ngode Datagaliwabehanda biamogo bulene nawi howa biamogo biaganegome hongo ngirago iname mo yu holenego bayale nga. Wali agali maru tomo nolene nanolenenaga mana uruni wiadagua bialu hayaru mana urunime ti biamogo nabini.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Loma binigo mo miaga Yualinaga balai anda lotu laga kagoha biabe bialu karu tigua inanaga lomabu miaga dagiani lomabu mini ngago nolene nawi.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Yualinaga loma binigo mo miaga haguane timbuni ibugua nogo tara taranaga darama hambu yalu Loma Bia Heneore Hobane ngagoha anda puwa wali agalime ko biyaru domelo Ngode Datagaliwabehondo mo miaga. Ani bialu howa wali agalinaga balai anda bu heagoria howa tagirahayagi nogo biagonaga tingini delaga wini.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Irane ogoninaga Yasu ibugua wali agalime ko birimago ibunaga daramame domo wahalu mo gahenge hole lowa tano timbuni wiago tagirahayagi homa hene.Yasu ibugua wali agalime ko birimago ibunaga daramame domo wahalu mo gahenge hole lowa tano timbuni wiago tagirahayagi homa hene.|src="HK 28C.tif" size="2" ref="(13.12)"
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 O biyadagoni manda bialu ibu tagirahayagi howa ibu taga pani naradagua iname namogo bia hami̱ya ma.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Dindi o kamagoria tano ina ha ho wiaabo holene nawidago iname tano mbira mani ibulebirago ibilo handaya ho kamagoni.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iname ani kamagoni Yasuni howa Ngode Datagaliwabe mini yaraga holene lomabu mialu haabo hami̱ya. Ani bialu ina bime ne hambuni howa, Ibu inanaga Anduane Homogo ka, lalu latagi haramagome biaga.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Tínime mana bayale bialu biamogo bia hagahaga bialu halimu. Mana urunidagua bialu lomabu meramagome Ngode Datagaliwabe mo turu haga.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tínaga haru haga karume tíhondo, Bidaba, laradagua bialu halimu. Tigua tí haru howa, Ogodagua birima, lalu Ngode Datagaliwabehondo lamulene wulebiragonaga ti mini ha̱lo ha nabi bayuwaore handaya ho haga ka. Anigo tigua, Bidaba, larago mo wa nahe bialu harimiyagua tigua biabe bialu kago turu howa bulebira. Ai tigua, Bidaba, larago mo waharimiyagua nde ti genda ho howa biragola ogonime tí biamogo bibe nahe holebira.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Ina mitangi bialu Ngode Datagaliwabehondo bi la haabo halimu. Iname horo bibahendengi tigabi bulene hangu hamelo kamago ina miniha ko mbira do naheore kamalo manda bu kamagoni.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ani buwa tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu ibugua i̱ tí kamiria abaleore daibilelo i̱na tí ogonidagua lalimulo hameore lo ko.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 I̱ hamene mbaliniru-o bebani tí mo hongo holenaga bi o gilibu wia harogo lu ndo nemandi degego bayuwa hale halimulo hame timbuni lo ko.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ina hameigini Timodi garabaya golope halu tagira pelayago tí manda bilimulo hamelo ko. Timodi ibu abale ibiyagua i̱ tí kamiria eberongi iya haru ibuleberaba.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Tínaga haru haga bibahende tihondobi Ngode Datagaliwabe ibunaga wali agali bibahende tihondobi, Iname tí mitangi bu kama, lalu lawia haramago lamilimu. Keriso hameigini Idali dindini karu tigua, Tí mitangi bu kama lalu, lawia hara.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ngode Datagaliwabe ibugua biamogo bulene nawi howa biamogo bia holene tí bibahendeha wiaabo helo hamelo ko.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.