Hebreus 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anigo wali agali bibahende mini mbiraore wu henedarunime biyadagua iname nde buluma̱ya manane walia ho nga. Irane ogoninaga mbirale bibahende inani ngarubi ko inani para ho ngarubi wahai halu iname gerai lolene ngagoria wiape kagola hibu lalu mali̱ya.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ani pialu howa iname mini mbiraore wulene tenialubi wu maro bialubi Yasuha mini hana ho kamago ibuni handaya ho yalu puabo hami̱ya. Ibugua ira bangani homolene manga halu wa nahe pene. Irane ogoni maha turu holene yu holebiragonaga ibugua taga nahe ira bangani homayagome áyu Ngode Datagaliwabenaga haru howa biraganeni gi tigahayagi pu beda.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Anigo ibu tandaga nama piyagobi ko biaga hearume ibu handabe manga hayagobi mitangi bilimu. Yasu ibugua ani biyago mitangi buwa tí tínime mo genda halu wahalu pu nabilimu.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Tígua ko ngaru baba wai hongo howa bialu kamigo tí mbiraligo bo home nale kami.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ngode Datagaliwabehanda tí ibunaga waneigini howa elahe halimulo bi mo hongo holene tíhondo larago embeda ho kamibe. Bi larago ogo,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Irane Anduane Homogo ibugua gubalini hararu bibahendehondo mo tiga biaga ka.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Áyu tandaga nalu kamigo abame baragola tandaga nagadagua nalu kami. Tígua tandaga nalu kamigoni Ngode Datagaliwabehanda tí ibunaga waneigini kami lalu walia haga. Igini ibu abahanda mana nalaga mbira kabe.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Ngode Datagaliwabe ibugua ibu waneigini bibahende mana lalu bagadagua tí maru nabe kayagua tí ibu waneigini heneneore ndo aba nahe hono wahene ale kami.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ai ina aba dindini hene karu tigua ina mana laragola iname ti mitangi bu haramali. Ani mitangi harimadagua ina dinininaga Aba daliga kagohondo mitangi timbuniore bialu ibunaga andaneha holene nga ndobe.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ina aba dindini hene karu tigua ina mo tiga bulene manda biyadagua tigi mbira dege baga biaga. Ani binigo Ngode Datagaliwabe ibugua inanenaga koyane ibuni baya burugule kagoha mandagi ha tago ho holoma̱yanaga mo tiga biaga ka.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ibugua ina mana lalu barangi ina turu nahe keba dege dindi ho harima. Ani birimago maha mana lalu ogonidagua mo mini wia hene karu tigua mana tigabi biaganaga mo palia holene yu haga ka.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Irane ogoninaga tígua gi hi ho kamiru yaraga ho halu ge duli diri durulo kamiru mo hongo halu hadaba.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Ani bialu ge kohe kamiru ko ha timbu nahe dabi helo tígua hariga tigabini pialu haabo halimu.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Tigua mo palia holene yu howa wali agali karu baba ta nabi mandagi halimu. Holene baya burugule mbiralime nayi howa Anduane Homogo nahondolebirago tígua holene ogoni yu howa bialu hole lowa halimu.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Ani howa Ngode Datagaliwabehanda biamogo bulene nawi howa biamogo bia harago yu wahalu dai buligo mamage ho halimu. Datani ko kaubi mbira anda ho kaligo ogoninaga kaume mo kau bia hagadagua tí kamiru aria mbirali ogonibi holigo de hondo halimu.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ani bialu tí mbiraligo wali kayu yagabi Ngode Datagaliwabenaga ngaru yo handagabi holigo de hondo halimu. Isohanda ogonidagua buwa tomo halu mbira hangu nole lowa ibu igini wahene howa aba pani ha aribia holene wiagome yolo bini.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iso ibu maha ibu abanaga mo turu holene mo yua hayago tígua manda bidamigoni. Ani binidagoni irane ibugua biyago mbira balalu dai bule dugu bialu tai bia biyagolabi Ngode Datagaliwabehanda ibu yu wahenegome henge handa walia nahe hene.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Isaraele wali agali Hari Sainai weagoha íbu heagola Ngode Datagaliwabehanda biyagodagua tíhondobi nde bilo naibirimi. Isaraele wali agalime Hari Sainaini íbu howa ira hungu biyagobi aruma hayagobi hari biagoria mindi timbuni biyagobi puyabu hongohe u e layagobi
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 mbelo biguli be̱be̱ layuagobi mbiralime bi layuagobi uruni bibahende ti manda biai hene. Mbiralime bi o layuago tigua hale halu lalu, Bi mende inahondo nale waha, lene.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Ani lenego irane bime bilimu layuago ogo, Wali agalimebi nogo biangomebi mbiragome hari ogo ela hayagua homelo ege to̱le̱me balimu, layagola hale halu tigua gi howa, Bi nale waha, lene.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 O handayago handalu mogoleoreyagola Mosesehanda lalu, I̱ diri durulalu gi taraore ho ko, lene.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Tígua ibirimigo uruni hondole ibirimi ndo. Tí Hari Saiono Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga tano dahuliyanaga Yarusaleme dahuliyali daosini au lolebe tobahe kagoriabi ibirimi.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Ngode Datagaliwabe waneigini wahene mini dahuliya andagani gilibuwi karu turu halu mo mogo bu kagoriabi tíbi ibu waneigini wahene dege howa íbu kami. Ani bialu tí wali agali bibahende daba ki holene Ngode Datagaliwabe kagoriabi wali agali ala bayale halu homayarunaga dinini mo baya burugule heleneru kagoriabi ibirimi.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Tígua habo nalolene bi gahengenaga dombegua Yasu kagoriabi ibunaga darama tindi tandalo ba hene ngagoriabi ibirimi. Darama ogoni Abelenaga darama ale ndo Yasunaga darama hongohe taraore ko domo wahai haga nga.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Ani bidago ibugua bi lararu tígua hale habe manga nahe bayuwa hale halimu. Mbirali dindini howa bi mana lamiyago hale habe manga hayaru ti yo pialu napene. Ani binigo Ngode Datagaliwabehanda dahuliya andagaha howa bi langirago hale howa iname mo waharimayagua yo pialu polene henge nawialu nawuleore bira.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ala Ngode Datagaliwabenaga bi layangi layadagonime dindi bibahende mo imi ema biai hene. Ai áyubi ibugua lowialu lalu, I̱na halu mende mo imi ema bialu dindi hangu ndo hari daligahabi heba mo imi ema biaore holebero, lene.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ibugua, Halu mende, lenego bibahende wabini ngaru imi ema bilalu mo waholebiragonaga tigatiga walia ho nga. Ani bulebirago irane mbirale bibahende mo imi ema bibe nahe ngaru wiaabo helonaga ani lene.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 — ausente —
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 — ausente —
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.