Hebreus 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anigo wali agali bibahende mini mbiraore wu henedarunime biyadagua iname nde buluma̱ya manane walia ho nga. Irane ogoninaga mbirale bibahende inani ngarubi ko inani para ho ngarubi wahai halu iname gerai lolene ngagoria wiape kagola hibu lalu mali̱ya.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ani pialu howa iname mini mbiraore wulene tenialubi wu maro bialubi Yasuha mini hana ho kamago ibuni handaya ho yalu puabo hami̱ya. Ibugua ira bangani homolene manga halu wa nahe pene. Irane ogoni maha turu holene yu holebiragonaga ibugua taga nahe ira bangani homayagome áyu Ngode Datagaliwabenaga haru howa biraganeni gi tigahayagi pu beda.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Anigo ibu tandaga nama piyagobi ko biaga hearume ibu handabe manga hayagobi mitangi bilimu. Yasu ibugua ani biyago mitangi buwa tí tínime mo genda halu wahalu pu nabilimu.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Tígua ko ngaru baba wai hongo howa bialu kamigo tí mbiraligo bo home nale kami.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Ngode Datagaliwabehanda tí ibunaga waneigini howa elahe halimulo bi mo hongo holene tíhondo larago embeda ho kamibe. Bi larago ogo,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Irane Anduane Homogo ibugua gubalini hararu bibahendehondo mo tiga biaga ka.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Áyu tandaga nalu kamigo abame baragola tandaga nagadagua nalu kami. Tígua tandaga nalu kamigoni Ngode Datagaliwabehanda tí ibunaga waneigini kami lalu walia haga. Igini ibu abahanda mana nalaga mbira kabe.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Ngode Datagaliwabe ibugua ibu waneigini bibahende mana lalu bagadagua tí maru nabe kayagua tí ibu waneigini heneneore ndo aba nahe hono wahene ale kami.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ai ina aba dindini hene karu tigua ina mana laragola iname ti mitangi bu haramali. Ani mitangi harimadagua ina dinininaga Aba daliga kagohondo mitangi timbuniore bialu ibunaga andaneha holene nga ndobe.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Ina aba dindini hene karu tigua ina mo tiga bulene manda biyadagua tigi mbira dege baga biaga. Ani binigo Ngode Datagaliwabe ibugua inanenaga koyane ibuni baya burugule kagoha mandagi ha tago ho holoma̱yanaga mo tiga biaga ka.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ibugua ina mana lalu barangi ina turu nahe keba dege dindi ho harima. Ani birimago maha mana lalu ogonidagua mo mini wia hene karu tigua mana tigabi biaganaga mo palia holene yu haga ka.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Irane ogoninaga tígua gi hi ho kamiru yaraga ho halu ge duli diri durulo kamiru mo hongo halu hadaba.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Ani bialu ge kohe kamiru ko ha timbu nahe dabi helo tígua hariga tigabini pialu haabo halimu.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Tigua mo palia holene yu howa wali agali karu baba ta nabi mandagi halimu. Holene baya burugule mbiralime nayi howa Anduane Homogo nahondolebirago tígua holene ogoni yu howa bialu hole lowa halimu.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ani howa Ngode Datagaliwabehanda biamogo bulene nawi howa biamogo bia harago yu wahalu dai buligo mamage ho halimu. Datani ko kaubi mbira anda ho kaligo ogoninaga kaume mo kau bia hagadagua tí kamiru aria mbirali ogonibi holigo de hondo halimu.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ani bialu tí mbiraligo wali kayu yagabi Ngode Datagaliwabenaga ngaru yo handagabi holigo de hondo halimu. Isohanda ogonidagua buwa tomo halu mbira hangu nole lowa ibu igini wahene howa aba pani ha aribia holene wiagome yolo bini.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iso ibu maha ibu abanaga mo turu holene mo yua hayago tígua manda bidamigoni. Ani binidagoni irane ibugua biyago mbira balalu dai bule dugu bialu tai bia biyagolabi Ngode Datagaliwabehanda ibu yu wahenegome henge handa walia nahe hene.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Isaraele wali agali Hari Sainai weagoha íbu heagola Ngode Datagaliwabehanda biyagodagua tíhondobi nde bilo naibirimi. Isaraele wali agalime Hari Sainaini íbu howa ira hungu biyagobi aruma hayagobi hari biagoria mindi timbuni biyagobi puyabu hongohe u e layagobi
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 mbelo biguli be̱be̱ layuagobi mbiralime bi layuagobi uruni bibahende ti manda biai hene. Mbiralime bi o layuago tigua hale halu lalu, Bi mende inahondo nale waha, lene.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Ani lenego irane bime bilimu layuago ogo, Wali agalimebi nogo biangomebi mbiragome hari ogo ela hayagua homelo ege to̱le̱me balimu, layagola hale halu tigua gi howa, Bi nale waha, lene.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 O handayago handalu mogoleoreyagola Mosesehanda lalu, I̱ diri durulalu gi taraore ho ko, lene.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Tígua ibirimigo uruni hondole ibirimi ndo. Tí Hari Saiono Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga tano dahuliyanaga Yarusaleme dahuliyali daosini au lolebe tobahe kagoriabi ibirimi.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Ngode Datagaliwabe waneigini wahene mini dahuliya andagani gilibuwi karu turu halu mo mogo bu kagoriabi tíbi ibu waneigini wahene dege howa íbu kami. Ani bialu tí wali agali bibahende daba ki holene Ngode Datagaliwabe kagoriabi wali agali ala bayale halu homayarunaga dinini mo baya burugule heleneru kagoriabi ibirimi.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Tígua habo nalolene bi gahengenaga dombegua Yasu kagoriabi ibunaga darama tindi tandalo ba hene ngagoriabi ibirimi. Darama ogoni Abelenaga darama ale ndo Yasunaga darama hongohe taraore ko domo wahai haga nga.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ani bidago ibugua bi lararu tígua hale habe manga nahe bayuwa hale halimu. Mbirali dindini howa bi mana lamiyago hale habe manga hayaru ti yo pialu napene. Ani binigo Ngode Datagaliwabehanda dahuliya andagaha howa bi langirago hale howa iname mo waharimayagua yo pialu polene henge nawialu nawuleore bira.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Ala Ngode Datagaliwabenaga bi layangi layadagonime dindi bibahende mo imi ema biai hene. Ai áyubi ibugua lowialu lalu, I̱na halu mende mo imi ema bialu dindi hangu ndo hari daligahabi heba mo imi ema biaore holebero, lene.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ibugua, Halu mende, lenego bibahende wabini ngaru imi ema bilalu mo waholebiragonaga tigatiga walia ho nga. Ani bulebirago irane mbirale bibahende mo imi ema bibe nahe ngaru wiaabo helonaga ani lene.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 — ausente —
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 — ausente —
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.