Hebreus 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anigo wali agali bibahende mini mbiraore wu henedarunime biyadagua iname nde buluma̱ya manane walia ho nga. Irane ogoninaga mbirale bibahende inani ngarubi ko inani para ho ngarubi wahai halu iname gerai lolene ngagoria wiape kagola hibu lalu mali̱ya.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ani pialu howa iname mini mbiraore wulene tenialubi wu maro bialubi Yasuha mini hana ho kamago ibuni handaya ho yalu puabo hami̱ya. Ibugua ira bangani homolene manga halu wa nahe pene. Irane ogoni maha turu holene yu holebiragonaga ibugua taga nahe ira bangani homayagome áyu Ngode Datagaliwabenaga haru howa biraganeni gi tigahayagi pu beda.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Anigo ibu tandaga nama piyagobi ko biaga hearume ibu handabe manga hayagobi mitangi bilimu. Yasu ibugua ani biyago mitangi buwa tí tínime mo genda halu wahalu pu nabilimu.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Tígua ko ngaru baba wai hongo howa bialu kamigo tí mbiraligo bo home nale kami.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ngode Datagaliwabehanda tí ibunaga waneigini howa elahe halimulo bi mo hongo holene tíhondo larago embeda ho kamibe. Bi larago ogo,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Irane Anduane Homogo ibugua gubalini hararu bibahendehondo mo tiga biaga ka.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Áyu tandaga nalu kamigo abame baragola tandaga nagadagua nalu kami. Tígua tandaga nalu kamigoni Ngode Datagaliwabehanda tí ibunaga waneigini kami lalu walia haga. Igini ibu abahanda mana nalaga mbira kabe.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ngode Datagaliwabe ibugua ibu waneigini bibahende mana lalu bagadagua tí maru nabe kayagua tí ibu waneigini heneneore ndo aba nahe hono wahene ale kami.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ai ina aba dindini hene karu tigua ina mana laragola iname ti mitangi bu haramali. Ani mitangi harimadagua ina dinininaga Aba daliga kagohondo mitangi timbuniore bialu ibunaga andaneha holene nga ndobe.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ina aba dindini hene karu tigua ina mo tiga bulene manda biyadagua tigi mbira dege baga biaga. Ani binigo Ngode Datagaliwabe ibugua inanenaga koyane ibuni baya burugule kagoha mandagi ha tago ho holoma̱yanaga mo tiga biaga ka.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ibugua ina mana lalu barangi ina turu nahe keba dege dindi ho harima. Ani birimago maha mana lalu ogonidagua mo mini wia hene karu tigua mana tigabi biaganaga mo palia holene yu haga ka.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Irane ogoninaga tígua gi hi ho kamiru yaraga ho halu ge duli diri durulo kamiru mo hongo halu hadaba.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ani bialu ge kohe kamiru ko ha timbu nahe dabi helo tígua hariga tigabini pialu haabo halimu.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Tigua mo palia holene yu howa wali agali karu baba ta nabi mandagi halimu. Holene baya burugule mbiralime nayi howa Anduane Homogo nahondolebirago tígua holene ogoni yu howa bialu hole lowa halimu.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ani howa Ngode Datagaliwabehanda biamogo bulene nawi howa biamogo bia harago yu wahalu dai buligo mamage ho halimu. Datani ko kaubi mbira anda ho kaligo ogoninaga kaume mo kau bia hagadagua tí kamiru aria mbirali ogonibi holigo de hondo halimu.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ani bialu tí mbiraligo wali kayu yagabi Ngode Datagaliwabenaga ngaru yo handagabi holigo de hondo halimu. Isohanda ogonidagua buwa tomo halu mbira hangu nole lowa ibu igini wahene howa aba pani ha aribia holene wiagome yolo bini.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Iso ibu maha ibu abanaga mo turu holene mo yua hayago tígua manda bidamigoni. Ani binidagoni irane ibugua biyago mbira balalu dai bule dugu bialu tai bia biyagolabi Ngode Datagaliwabehanda ibu yu wahenegome henge handa walia nahe hene.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Isaraele wali agali Hari Sainai weagoha íbu heagola Ngode Datagaliwabehanda biyagodagua tíhondobi nde bilo naibirimi. Isaraele wali agalime Hari Sainaini íbu howa ira hungu biyagobi aruma hayagobi hari biagoria mindi timbuni biyagobi puyabu hongohe u e layagobi
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 mbelo biguli be̱be̱ layuagobi mbiralime bi layuagobi uruni bibahende ti manda biai hene. Mbiralime bi o layuago tigua hale halu lalu, Bi mende inahondo nale waha, lene.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Ani lenego irane bime bilimu layuago ogo, Wali agalimebi nogo biangomebi mbiragome hari ogo ela hayagua homelo ege to̱le̱me balimu, layagola hale halu tigua gi howa, Bi nale waha, lene.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 O handayago handalu mogoleoreyagola Mosesehanda lalu, I̱ diri durulalu gi taraore ho ko, lene.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Tígua ibirimigo uruni hondole ibirimi ndo. Tí Hari Saiono Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga tano dahuliyanaga Yarusaleme dahuliyali daosini au lolebe tobahe kagoriabi ibirimi.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ngode Datagaliwabe waneigini wahene mini dahuliya andagani gilibuwi karu turu halu mo mogo bu kagoriabi tíbi ibu waneigini wahene dege howa íbu kami. Ani bialu tí wali agali bibahende daba ki holene Ngode Datagaliwabe kagoriabi wali agali ala bayale halu homayarunaga dinini mo baya burugule heleneru kagoriabi ibirimi.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Tígua habo nalolene bi gahengenaga dombegua Yasu kagoriabi ibunaga darama tindi tandalo ba hene ngagoriabi ibirimi. Darama ogoni Abelenaga darama ale ndo Yasunaga darama hongohe taraore ko domo wahai haga nga.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ani bidago ibugua bi lararu tígua hale habe manga nahe bayuwa hale halimu. Mbirali dindini howa bi mana lamiyago hale habe manga hayaru ti yo pialu napene. Ani binigo Ngode Datagaliwabehanda dahuliya andagaha howa bi langirago hale howa iname mo waharimayagua yo pialu polene henge nawialu nawuleore bira.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Ala Ngode Datagaliwabenaga bi layangi layadagonime dindi bibahende mo imi ema biai hene. Ai áyubi ibugua lowialu lalu, I̱na halu mende mo imi ema bialu dindi hangu ndo hari daligahabi heba mo imi ema biaore holebero, lene.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ibugua, Halu mende, lenego bibahende wabini ngaru imi ema bilalu mo waholebiragonaga tigatiga walia ho nga. Ani bulebirago irane mbirale bibahende mo imi ema bibe nahe ngaru wiaabo helonaga ani lene.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 — ausente —
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 — ausente —
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.