Hebreus 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Anigo wali agali bibahende mini mbiraore wu henedarunime biyadagua iname nde buluma̱ya manane walia ho nga. Irane ogoninaga mbirale bibahende inani ngarubi ko inani para ho ngarubi wahai halu iname gerai lolene ngagoria wiape kagola hibu lalu mali̱ya.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ani pialu howa iname mini mbiraore wulene tenialubi wu maro bialubi Yasuha mini hana ho kamago ibuni handaya ho yalu puabo hami̱ya. Ibugua ira bangani homolene manga halu wa nahe pene. Irane ogoni maha turu holene yu holebiragonaga ibugua taga nahe ira bangani homayagome áyu Ngode Datagaliwabenaga haru howa biraganeni gi tigahayagi pu beda.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Anigo ibu tandaga nama piyagobi ko biaga hearume ibu handabe manga hayagobi mitangi bilimu. Yasu ibugua ani biyago mitangi buwa tí tínime mo genda halu wahalu pu nabilimu.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Tígua ko ngaru baba wai hongo howa bialu kamigo tí mbiraligo bo home nale kami.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ngode Datagaliwabehanda tí ibunaga waneigini howa elahe halimulo bi mo hongo holene tíhondo larago embeda ho kamibe. Bi larago ogo,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Irane Anduane Homogo ibugua gubalini hararu bibahendehondo mo tiga biaga ka.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Áyu tandaga nalu kamigo abame baragola tandaga nagadagua nalu kami. Tígua tandaga nalu kamigoni Ngode Datagaliwabehanda tí ibunaga waneigini kami lalu walia haga. Igini ibu abahanda mana nalaga mbira kabe.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Ngode Datagaliwabe ibugua ibu waneigini bibahende mana lalu bagadagua tí maru nabe kayagua tí ibu waneigini heneneore ndo aba nahe hono wahene ale kami.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Ai ina aba dindini hene karu tigua ina mana laragola iname ti mitangi bu haramali. Ani mitangi harimadagua ina dinininaga Aba daliga kagohondo mitangi timbuniore bialu ibunaga andaneha holene nga ndobe.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Ina aba dindini hene karu tigua ina mo tiga bulene manda biyadagua tigi mbira dege baga biaga. Ani binigo Ngode Datagaliwabe ibugua inanenaga koyane ibuni baya burugule kagoha mandagi ha tago ho holoma̱yanaga mo tiga biaga ka.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ibugua ina mana lalu barangi ina turu nahe keba dege dindi ho harima. Ani birimago maha mana lalu ogonidagua mo mini wia hene karu tigua mana tigabi biaganaga mo palia holene yu haga ka.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Irane ogoninaga tígua gi hi ho kamiru yaraga ho halu ge duli diri durulo kamiru mo hongo halu hadaba.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Ani bialu ge kohe kamiru ko ha timbu nahe dabi helo tígua hariga tigabini pialu haabo halimu.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Tigua mo palia holene yu howa wali agali karu baba ta nabi mandagi halimu. Holene baya burugule mbiralime nayi howa Anduane Homogo nahondolebirago tígua holene ogoni yu howa bialu hole lowa halimu.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ani howa Ngode Datagaliwabehanda biamogo bulene nawi howa biamogo bia harago yu wahalu dai buligo mamage ho halimu. Datani ko kaubi mbira anda ho kaligo ogoninaga kaume mo kau bia hagadagua tí kamiru aria mbirali ogonibi holigo de hondo halimu.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ani bialu tí mbiraligo wali kayu yagabi Ngode Datagaliwabenaga ngaru yo handagabi holigo de hondo halimu. Isohanda ogonidagua buwa tomo halu mbira hangu nole lowa ibu igini wahene howa aba pani ha aribia holene wiagome yolo bini.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iso ibu maha ibu abanaga mo turu holene mo yua hayago tígua manda bidamigoni. Ani binidagoni irane ibugua biyago mbira balalu dai bule dugu bialu tai bia biyagolabi Ngode Datagaliwabehanda ibu yu wahenegome henge handa walia nahe hene.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Isaraele wali agali Hari Sainai weagoha íbu heagola Ngode Datagaliwabehanda biyagodagua tíhondobi nde bilo naibirimi. Isaraele wali agalime Hari Sainaini íbu howa ira hungu biyagobi aruma hayagobi hari biagoria mindi timbuni biyagobi puyabu hongohe u e layagobi
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 mbelo biguli be̱be̱ layuagobi mbiralime bi layuagobi uruni bibahende ti manda biai hene. Mbiralime bi o layuago tigua hale halu lalu, Bi mende inahondo nale waha, lene.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Ani lenego irane bime bilimu layuago ogo, Wali agalimebi nogo biangomebi mbiragome hari ogo ela hayagua homelo ege to̱le̱me balimu, layagola hale halu tigua gi howa, Bi nale waha, lene.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 O handayago handalu mogoleoreyagola Mosesehanda lalu, I̱ diri durulalu gi taraore ho ko, lene.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Tígua ibirimigo uruni hondole ibirimi ndo. Tí Hari Saiono Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga tano dahuliyanaga Yarusaleme dahuliyali daosini au lolebe tobahe kagoriabi ibirimi.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Ngode Datagaliwabe waneigini wahene mini dahuliya andagani gilibuwi karu turu halu mo mogo bu kagoriabi tíbi ibu waneigini wahene dege howa íbu kami. Ani bialu tí wali agali bibahende daba ki holene Ngode Datagaliwabe kagoriabi wali agali ala bayale halu homayarunaga dinini mo baya burugule heleneru kagoriabi ibirimi.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Tígua habo nalolene bi gahengenaga dombegua Yasu kagoriabi ibunaga darama tindi tandalo ba hene ngagoriabi ibirimi. Darama ogoni Abelenaga darama ale ndo Yasunaga darama hongohe taraore ko domo wahai haga nga.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Ani bidago ibugua bi lararu tígua hale habe manga nahe bayuwa hale halimu. Mbirali dindini howa bi mana lamiyago hale habe manga hayaru ti yo pialu napene. Ani binigo Ngode Datagaliwabehanda dahuliya andagaha howa bi langirago hale howa iname mo waharimayagua yo pialu polene henge nawialu nawuleore bira.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Ala Ngode Datagaliwabenaga bi layangi layadagonime dindi bibahende mo imi ema biai hene. Ai áyubi ibugua lowialu lalu, I̱na halu mende mo imi ema bialu dindi hangu ndo hari daligahabi heba mo imi ema biaore holebero, lene.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ibugua, Halu mende, lenego bibahende wabini ngaru imi ema bilalu mo waholebiragonaga tigatiga walia ho nga. Ani bulebirago irane mbirale bibahende mo imi ema bibe nahe ngaru wiaabo helonaga ani lene.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 — ausente —
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 — ausente —
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.