Hebreus 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anigo wali agali bibahende mini mbiraore wu henedarunime biyadagua iname nde buluma̱ya manane walia ho nga. Irane ogoninaga mbirale bibahende inani ngarubi ko inani para ho ngarubi wahai halu iname gerai lolene ngagoria wiape kagola hibu lalu mali̱ya.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ani pialu howa iname mini mbiraore wulene tenialubi wu maro bialubi Yasuha mini hana ho kamago ibuni handaya ho yalu puabo hami̱ya. Ibugua ira bangani homolene manga halu wa nahe pene. Irane ogoni maha turu holene yu holebiragonaga ibugua taga nahe ira bangani homayagome áyu Ngode Datagaliwabenaga haru howa biraganeni gi tigahayagi pu beda.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Anigo ibu tandaga nama piyagobi ko biaga hearume ibu handabe manga hayagobi mitangi bilimu. Yasu ibugua ani biyago mitangi buwa tí tínime mo genda halu wahalu pu nabilimu.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Tígua ko ngaru baba wai hongo howa bialu kamigo tí mbiraligo bo home nale kami.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ngode Datagaliwabehanda tí ibunaga waneigini howa elahe halimulo bi mo hongo holene tíhondo larago embeda ho kamibe. Bi larago ogo,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Irane Anduane Homogo ibugua gubalini hararu bibahendehondo mo tiga biaga ka.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Áyu tandaga nalu kamigo abame baragola tandaga nagadagua nalu kami. Tígua tandaga nalu kamigoni Ngode Datagaliwabehanda tí ibunaga waneigini kami lalu walia haga. Igini ibu abahanda mana nalaga mbira kabe.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ngode Datagaliwabe ibugua ibu waneigini bibahende mana lalu bagadagua tí maru nabe kayagua tí ibu waneigini heneneore ndo aba nahe hono wahene ale kami.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ai ina aba dindini hene karu tigua ina mana laragola iname ti mitangi bu haramali. Ani mitangi harimadagua ina dinininaga Aba daliga kagohondo mitangi timbuniore bialu ibunaga andaneha holene nga ndobe.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ina aba dindini hene karu tigua ina mo tiga bulene manda biyadagua tigi mbira dege baga biaga. Ani binigo Ngode Datagaliwabe ibugua inanenaga koyane ibuni baya burugule kagoha mandagi ha tago ho holoma̱yanaga mo tiga biaga ka.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ibugua ina mana lalu barangi ina turu nahe keba dege dindi ho harima. Ani birimago maha mana lalu ogonidagua mo mini wia hene karu tigua mana tigabi biaganaga mo palia holene yu haga ka.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Irane ogoninaga tígua gi hi ho kamiru yaraga ho halu ge duli diri durulo kamiru mo hongo halu hadaba.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ani bialu ge kohe kamiru ko ha timbu nahe dabi helo tígua hariga tigabini pialu haabo halimu.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Tigua mo palia holene yu howa wali agali karu baba ta nabi mandagi halimu. Holene baya burugule mbiralime nayi howa Anduane Homogo nahondolebirago tígua holene ogoni yu howa bialu hole lowa halimu.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ani howa Ngode Datagaliwabehanda biamogo bulene nawi howa biamogo bia harago yu wahalu dai buligo mamage ho halimu. Datani ko kaubi mbira anda ho kaligo ogoninaga kaume mo kau bia hagadagua tí kamiru aria mbirali ogonibi holigo de hondo halimu.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ani bialu tí mbiraligo wali kayu yagabi Ngode Datagaliwabenaga ngaru yo handagabi holigo de hondo halimu. Isohanda ogonidagua buwa tomo halu mbira hangu nole lowa ibu igini wahene howa aba pani ha aribia holene wiagome yolo bini.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Iso ibu maha ibu abanaga mo turu holene mo yua hayago tígua manda bidamigoni. Ani binidagoni irane ibugua biyago mbira balalu dai bule dugu bialu tai bia biyagolabi Ngode Datagaliwabehanda ibu yu wahenegome henge handa walia nahe hene.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Isaraele wali agali Hari Sainai weagoha íbu heagola Ngode Datagaliwabehanda biyagodagua tíhondobi nde bilo naibirimi. Isaraele wali agalime Hari Sainaini íbu howa ira hungu biyagobi aruma hayagobi hari biagoria mindi timbuni biyagobi puyabu hongohe u e layagobi
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 mbelo biguli be̱be̱ layuagobi mbiralime bi layuagobi uruni bibahende ti manda biai hene. Mbiralime bi o layuago tigua hale halu lalu, Bi mende inahondo nale waha, lene.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Ani lenego irane bime bilimu layuago ogo, Wali agalimebi nogo biangomebi mbiragome hari ogo ela hayagua homelo ege to̱le̱me balimu, layagola hale halu tigua gi howa, Bi nale waha, lene.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 O handayago handalu mogoleoreyagola Mosesehanda lalu, I̱ diri durulalu gi taraore ho ko, lene.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Tígua ibirimigo uruni hondole ibirimi ndo. Tí Hari Saiono Ngode Datagaliwabe holenehe kagonaga tano dahuliyanaga Yarusaleme dahuliyali daosini au lolebe tobahe kagoriabi ibirimi.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ngode Datagaliwabe waneigini wahene mini dahuliya andagani gilibuwi karu turu halu mo mogo bu kagoriabi tíbi ibu waneigini wahene dege howa íbu kami. Ani bialu tí wali agali bibahende daba ki holene Ngode Datagaliwabe kagoriabi wali agali ala bayale halu homayarunaga dinini mo baya burugule heleneru kagoriabi ibirimi.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Tígua habo nalolene bi gahengenaga dombegua Yasu kagoriabi ibunaga darama tindi tandalo ba hene ngagoriabi ibirimi. Darama ogoni Abelenaga darama ale ndo Yasunaga darama hongohe taraore ko domo wahai haga nga.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ani bidago ibugua bi lararu tígua hale habe manga nahe bayuwa hale halimu. Mbirali dindini howa bi mana lamiyago hale habe manga hayaru ti yo pialu napene. Ani binigo Ngode Datagaliwabehanda dahuliya andagaha howa bi langirago hale howa iname mo waharimayagua yo pialu polene henge nawialu nawuleore bira.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ala Ngode Datagaliwabenaga bi layangi layadagonime dindi bibahende mo imi ema biai hene. Ai áyubi ibugua lowialu lalu, I̱na halu mende mo imi ema bialu dindi hangu ndo hari daligahabi heba mo imi ema biaore holebero, lene.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ibugua, Halu mende, lenego bibahende wabini ngaru imi ema bilalu mo waholebiragonaga tigatiga walia ho nga. Ani bulebirago irane mbirale bibahende mo imi ema bibe nahe ngaru wiaabo helonaga ani lene.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 — ausente —
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 — ausente —
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.