Hebreus 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Mini mbiraore wu holenego iname mbirale mani yu holeberamago mini dunu bia ho holenenagabi mbirale ngaru iname de nahende howa ngaore manda bu holenenagabi wu holene nga.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Wali agali bamba heneru tigua mini mbiraore wu henegome Ngode Datagaliwabehanda tihondo turu hene.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Ngode Datagaliwabe ibugua bi lenegome dindibi haribi bibahendeore wabiniru áyu mbirale bibahende handabehe kamaru uruni mbirale nahandabeheha howa wabini. Ani binigo ina mini mbiraore wu kamagome manda bu kama.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Kenihanda Ngode Datagaliwabe ibuhondo mbirale bu minigo bagi hene lowa Abele ibugua mini mbiraore wu henegome dege Ngode Datagaliwabehondo bo lomabu minigo bolangua howa mini. Abelehanda mini mbiraore wu henego togoni howa Ngode Datagaliwabehondo bo minigo hondowa Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo, Í̠ mini tigabiwi ke, lalu, Karulape biri, lene. Abele ibu áyu nahe homenego ibugua mini mbiraore wu henedagonime áyu bi la ho nga.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Inogohanda Ngode Datagaliwabe ibuhondo mini mbiraore wu henegome ibu nahome hene. Ibu nahome heaore dege Ngode Datagaliwabehanda ibuni heagoria helo yalu iraga hene. Ani biyagola wali agalime ibu tai bialu handa walia habe nahe henego irane Ngode Datagaliwabehanda ibu yalu iraga henedagonime. Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo, Inogo ibu yalu iraga nahe howa ibugua Ngode Datagaliwabe mo turu hene, lalu gilibu nga.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Ani binigo mbiralime mini mbiraore nawi howa Ngode Datagaliwabe mo turu habe nahe ka. Mbirali Ngode Datagaliwabe karia ibiragome Ngode Datagaliwabe kaore manda bialubi ibu mitangi bialu lotu laga karuhondo ibugua emena miaga ka manda bialubi mini mbiraore wu howa ibulene nga.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Ngode Datagaliwabe ibugua Noahondo awe bulebiragonaga mbira lamiyagola Noa ibugua de nahende howa mini mbiraore wu henegome hale halu yu tiga bu hene. Yu tiga bu howa ibugua Ngode Datagaliwabehanda, Bibe, layadagua bialu iba talu mbira wabuwa ibunibi ibu onebi ibu iginirubi ti onerubi anda puwa nahome berene. Noahanda ani binigome wali agali bibahende dindini heneru ti nakarulapeore hene walia hene. Ani buwa Ngode Datagaliwabehanda Noa mini mbiraore wu heago hondowa, Í̠ mini tigabiwi ke, lene.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Ngode Datagaliwabe ibugua Abarahamahondo, Dindi mbira ngiaore bulebero lalu lowirugoha hole pu, lenego Abarahama ibugua mini mbiraore wu henegome pole pene. Abarahama ibu, Ogoha poro, lalu pene ndo manda nabi howa ibunaga dindi wahalu pole pupe hene.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Abarahama ibu Ngode Datagaliwabehanda, Dindi ngiaore bulebero, lalu lo wiyagoria anda puwa ibugua kaundiali dindi ogoni bai nale howa mini mbiraore wu henedagonioreme ogoriani hene. Ani binigo Abarahama ibu balai andaha palu hagadagua mani Aisaga Yagabala libubi ani paliaga hene. Ngode Datagaliwabehanda, Dindi ngiaore bulebero, lalu Aisaga Yagabalahondobi lowiyago libugua mani yu tiga bu hene.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Irane Abarahama ibu tano mbira hongo ha ho wulenenaga geneni Ngode Datagaliwabe ibunime bia manda ala buwa binigoha anda pole hondo ho hene.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Abarahama ibu waneigini nahabehe wahe henego ai Sara ibubi waneigini nahabehe berenego Abarahama ibugua mini mbiraore wu heagome ibu waneigini habehe hene. Ani binigo irane Ngode Datagaliwabehanda, Ngiaore bulebero, lalu lowiyago bulebiraore lowa Abarahamahanda mini dunubia ho hene.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Abarahama ibu waheore tingini homene ale henego agali mbiraore ogoniha howa yakundi hari daligaha bu karubi iba angeni iba mu daga labe nahe emene emene ngarubibi ibu aguanene dewaore íbu hene.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Wali agali uruni bibahende mini mbiraore wu ha ho wiaabo howa homene. Mbirale mbirale Ngode Datagaliwabehanda, Ngiaore bulebero, lalu lowiyaru tigua dindini howa nayi henego mbirale uruni kaundiaore handa angua howa turu halu lalu, I̱na dindini howa bai nale togolo yu ibaga dege biaga kamagoni, lene.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Wali agali ogonidagua lalu karume dindi mbira tini hangunaga hole tai birago mo walia haga.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Tigua dindi wahalu ibiyago mitangitangi biaabo nahego mitangi biaabo henedale dindi ogoriani dai bulene henge winidale.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ani ndogo tigua dindi hame lalu minime handayago dindi bayale taraore winigo dahuliya andaganaga handa angua hene. Wali agali uruni tigua, Inanaga Ngode Datagaliwabe í̠ ke, laragola ani lelo Ngode Datagaliwabehanda taga nahaga walia howa ibugua wali agali biarunaga tano wabu wini.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Ngode Datagaliwabe ibugua Abarahama ba hondole biyangi Abarahamahanda mini mbiraore wu hayago togoni howa ibu igini Aisaga Ngode Datagaliwabehondo bo lomabu mule bini. Ala Ngode Datagaliwabehanda, Ngiaore bulebero, lalu lowiyago Abarahamahondoore lowiya. Ani layago manda bia buwa dege Abarahamahanda ibu igini mbiraore hangu henego bo lomabu mule lo manda manda bu hene.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Ngode Datagaliwabehanda ala Abarahamahondo lamialu lalu, Í̠naga aguanene haore bulebira larugo Aisagaha howa hama tagira pu holebira, lalu lamini.
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Ani lenego Abarahamahanda, Ngode Datagaliwabe ibugua Aisaga homedagola howa mo heya habehe ka, manda bu henegobiore Aisaga homene aleore biago Abarahamahondo ya dai bini.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Ogonidagua binigo Aisagahanda mini mbiraore wu henegome Yagaba Isolahondo maha holebiragonaga mo turu holeneru, Ngiaore bulebero, lalu lowini.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Yagaba ibu homolene kaware ngelowa ibugua mini mbiraore wu hayadagonime Yosebe igini kirali henego libu hangu hanguhondo mo turu holene bi lamigi bini. Ani lai howa Yagaba ibugua ibunaga halimbu ngunini malia howa Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu lalu hene.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Yosebe ibu homolene kaware ngelowa ibugua mini mbiraore wialu anda henegome Isaraele wali agalime Iyibi dindi wahalu polebiragonaga lalubi ibuninaga kuni ogodagua bilimu lalubi lamiai hene.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Mosese aba ai̱yala libugua mini mbiraore wu henegome Mosese taba honowa ege tebira wia do hene. Libugua handalu hebira igiri biago baya gibioreyagola hondowa kini heagome, Igiri gali bibahende bo waholene nga, lalu bi hongohe lowiyago mo wahole gi nahe hene.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Mosese ibu anda halu mini boga bu howa ibugua mini mbiraore wu henegome lalu, Kini heago wanenaga igini i̱ ndo ko, lene.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Ibugua tigi mbira hangu ko bulenerunaga turu holene hame nale Ngode Datagaliwabenaga wali agali baba howa tandaga nolenego dabene.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Mosese ibugua Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo mitangi bialu taga pani nolene o galone ibuni nga lalu Iyibi dindini muni dabudaburu winigo bagi hene nagaloneore manda bu hene. Ani binigo awe emena yu holebiragoria minime handa anguaho hene.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Mosese ibugua mini mbiraore wu hayagome kini biagome keba hayagola gi nahe Iyibi dindi wahalu pene. Ani binigo ibugua Ngode Datagaliwabe deme nahandabehe kago handayago hondo yalu puabo hene.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Ogonidagua bialu ibugua mini mbiraore wu henedagonime Bolangua Halu Penegonaga tomo nolenenaga mana tenialu ogoningi bu wini. Ogonidagua bu wialu Homelo Baga Dahuliyalime Isaraele wali agalinaga igini waheneru homelo nabelo, Nogo sibinaga darama anda pangani tindi tandalo ba halimu, lalu lowini.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Isaraele wali agali ti mini mbiraore wu henegome iba solowara mini Daramabi bereago dindi yobini ubade haradagua bialu pene. Ani piyadagua Iyibi agalime pole poramalo manda bimiria ibame namu lalu nai hene.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Isaraele wali agali mini mbiraore wu henegome Yarigo tanonaga ege to̱le̱ pabe bu gimbu bima iraga heago horo karu pu mabu biyagola podo ibira hai hene.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Bayanda wali mbira Lahaba ibugua mini mbiraore wu berenegome Isaraele agali kira dindi hondo wule ibiyagola ibugua turu howa libuhondo, Hami̱ya ibidaba, lene. Ani lenegome Ngode Datagaliwabehanda ibu biamogo bialu maru bo wahenedagua ibu nabe berelene.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Te ogoni Gidionobi Baragabi Samasonobi Yabedabi Debidibi Samuelebi Ngode Datagaliwabe mana latagi hagarubi uruni bibahendenaga te lama puabo kolego lolene henge nawida.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Tigua mini mbiraore wu henegome dindi tara tarani agali bu hearu baba wai bialu wayali hene. Tigua mana tigabi binigome Ngode Datagaliwabehanda, Ngiaore bulebero, lalu lowinigo yu hene. Tigua budi gabua ale timbuni mini laiononaga ne hariga mo ndibu lalubi
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 ira hungu gibiore biyago mo hundia halubi hene. Marume wai biagane ayu tibume dibule biyagola ti nabe yo pialu pene. Ti hongo nahe henego mani mo hongo hene. Ani bialu tigua wai bialu howa hongo timbuni halu dindi tarali ami hearu bope halu ti wayali hene.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Wali Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu berenerume Ngode Datagaliwabehanda tinaga damene homeneru mo heya hayagola ti haru mandagi hene.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Wali agali marume ti maru mege bialu maru tibume balu maru pu senime gi ge dariba howa garabaya andaha hela bigi bini.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Ai maru ege to̱le̱me homelo balu maru ira podaga tome podaki halu maru wai biagane ayu tibume homelo dibalu bini. Ti yagibano howa marume mo tandaga ha ba bigi biyagolabi tigua aga nogo sibinaga dongonebi memenaga dongonebi karulowa ibaga bu hene.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ani bialu dindi ko yobi wali agali nahaga wiagoriabi hari barehabi tigua wai togolo yu ibaga bu hagadagua buwa ege andahabi dindi ha̱u̱habi palu haga hene. Wali agali mini timbuni taraorewi uruni ti dindi wali agali maru hearu baba bia tago nahe hene.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Wali agali mini mbiraore wu henedaruni bibahendeme Ngode Datagaliwabe wanakuini howa mini lene holene karulene. Mini ogoni karulenegoyu Ngode Datagaliwabehanda, Ngiaore bulebero, lalu lowiyago tigua mo ya nabi dege hene.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Mo ya nabi henedagoni irane Ngode Datagaliwabehanda ina mitangi bialu mbira bayale daligaore manda manda bu winigome. Ogoni tini hangu ndo tibi inabi mandagi howa baya buruguleore hai helole lowa manda manda bu winigome ti nayi hene.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.