Hebreus 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yu wali agalinaga Mana lowini ngago mana ogoni tene ibuni mbirale henene mani holebirarunaga bayuwa walia nahe auhe ale dege wini. Ani winigo mali bibahendengi Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo mulene winidagua bo mia ho wiaabo haga. Ani bo mia ho wiaabo halu howa Mana lowini ngagome wali agali Ngode Datagaliwabe karia ibiraru mo bayale agua habehebe.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu laga hayarunaga ko biyaru domo wahenedale nde tigua biyaru miniha wini mbau nale howa bo mulenebi wakale.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ani wa nahego bo lomabu miagane mana ngarume mali ibalu pugu biragola wali agalinaga ko biyaru mo mitangi bia haga nga.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Irane nogo bulumaganaga daramamebi nogo memenaga daramamebi wali agalinaga ko domo wa nahagaore nga.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Irane ogoninaga Keriso ibu dindini ibule howa ibugua Ngode Datagaliwabehondo lalu,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Nogo tara tara homa bibahende lomabu miaga dabuni bo delolenerumebi
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Aniyagola i̱na lalu, Ngode Datagaliwabe-o
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Keriso ibugua bi pigane layago ogo, Bo lomabu ngulenerubi mbirale bu lomabu ngulenerubi nogo tara tara homa bibahende lomabu miaga dabuni bo delolenerubi wali agali ko domo wahelonaga bo lomabu ngulenerubi í̠ hame nale turubi nahe kegoni, lalu lene. Ibugua bo lomabu mulene uruni bibahende Mana lowini ngadagua bo miaga ka manda buwa bi ogoni lene.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ani lowa Keriso ibugua bi mani lenego ogo, Ngode Datagaliwabe-o i̱na í̠ hame lededagua bule o kogoni, lalu lene. Ani layagola Ngode Datagaliwabehanda bo lomabu mulene mana ala winiru bibahende wahai halu Keriso ibuni lomabu miyagome mia aribia hene.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ani binigo Yasu Keriso ibugua Ngode Datagaliwabehanda hame leadagua bialu ibuninaga tingini halu mbira hangu lomabu miyagome ina bibahendeme ko birimaru domo wahai haya.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Yu wali agalinaga loma binigo mo miaga mbira mbira kagome horo bibahendengi bulene wini wiadagua bialubi Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo lomabu mulene wini wiadagua bia ho wiaabo haga ka. Mana anidagua biaganerume ko birimaru domo wa nahabeheore nga.Yu wali agalinaga loma binigo mo miaga mbira mbira kagome horo bibahendengi bulene wini wiadagua bialu ... bia ho wiaabo haga ka.|src="HK 78C.tif" size="1" ref="(10.11)"
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ani bidago Keriso ibugua ko birimarunaga domo waholene hongo ha ho wiaabo helonaga ibuni halu mbira hangu bo lomabu muwa ibu Ngode Datagaliwabenaga gi tigahayagi pu beda.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ani pu bedagoria ibugua Ngode Datagaliwabehanda Kerisonaga waitigi karu ibuninaga geni malia ho wilo hondo beda.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ogonigo Keriso ibuni halu mbira hangu bo lomabu miyagome wali agalime ko biyago domo wahayaru ti mo bayaleore howa ha ho wiaabo heleda.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Anigo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua inahondo ogodagua langida. Pigane layago ogo,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Anduane Homogohanda lalu, Awe i̱na tihondo habo nalolene bi lo wuleberogo ogo.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Mani halu mende layago ogo, Tinaga ko biyarubi nakarulape hayarubi i̱na mitangi bia dai nabulebero, leda.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Anigo ko uruni domo wahai haragola mani ko domo wahelonaga mbirale bo lomabu mulene henge nawulebira.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 I̱ hamene mbaliniru-o ogoninaga manda buwa Yasu ibu homo aribia hayago togoni howa ina Loma Bia Heneore Hobane ngagoha áyu awadaga poleneore nga.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Loma Bia Heneore Hobane ogoniha ina anda poloma̱ya Yasu ibugua hariga gahengebi holene tenebi aga gerelape ho wiyago ibuni togoni hariga ba hene. Aga ogoni mende ndo ibuninaga tingini wini.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Anigo ina loma binigo mo miaga timbuniore mbira Ngode Datagaliwabenaga wali agali handaya ho helowa kamagoni.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Irane ogoninaga iname inanaga bu miniha ko mbira do nahe howabi mini mbiraore wu kamagoria mini bilinahe howabi mana ko mbira wini mbau layago wahowabi ani bialu tinginiru iba gagaheme wayawaya bu howabi Ngode Datagaliwabe kagoria ha para ho hama.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ani bialu Ngode Datagaliwabehanda mbira biaore bulebero lowiyago bulebiraore lowa Keriso aria ina kamago lalu iname hongo howa mini dunubia ho hami̱ya.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ani bialu iname maru karubi mitangi bigibigi bialu gubalini holene walia halubi mana bayale bialubi biamogo bigibigi bialu hami̱ya.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Anigo iname mo ngoai haramaligo marume hado wahalu kadagua nahe mandagi ngoai haabo hami̱ya. Ani bialu inane hangu hangu mo hongo haga biaabo hami̱ya. Ogonidagua beramago irane Anduane Homogonaga Horo hamaro bulene kawareore ibiragonaga berama.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Anigo bi mana henenego inahondo langidaha iname, Ko mbira bero, lalu birimayagua ko uruni domo waholene mbirale bo lomabu mulene nawulebiraore.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ai anigo mbira hangu bulebirago. Ngode Datagaliwabela waitigi halu manga haga karu ti Daba Ki holenebi ira gibioreme do mundu lai holebiragobi lalu mogo lowa hondo ha dege bulebira.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Mbiralime Mosese heneyangi Mana lowini ngago puguarago kirali tebiralimebi handarima lalu laragola mana puguaga biago maru karume dara nahe howa homelo bo wahaga.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ani biagago mbiralime Ngode Datagaliwabe Iginihondo erembira mialu mo yo handagabi Ngode Datagaliwabenaga habo nalolene bi lowinigonaga daramame ibunaga ko domayago nagalone manda bu hagabi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua biamogo bulene nawi howa biamogo bia hagagohondo mege biagabi o biagohondo pani abiore mulubada.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ngode Datagaliwabehanda bi mbira lenego ogo, Pani mulene i̱naga ngago i̱nime mia dai bulebero, lenego ina manda bu kama. Ibugua bi mende lenego ogo, Anduane Homogohanda ibunaga wali agali daba ki holebira, lalu gilibu nga.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ngode Datagaliwabe holenehe kago ibugua wali agalihondo pani mule yu kago gi taraore ho holene nga.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Alaore tí bialu harimigo mitangi bu dai bilimu. Horo uruningi Ngode Datagaliwabenaga wá holene yu harimigo howa tígua tandaga timbuni nalu erekui handalu wa nahe yu ununu lo wiaabo harimi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Horo marungi tí wali agali bu hearu deni howa marume mege bialu ba biyaru bilowa horo marungibi Keriso hameigini maru tandaga ogonibi dege nalu heagoha ti heba mandagi nalu holene nga manda birimi.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ani buwa Keriso hameigini maru garabaya bu wiyaru tandaga nayadagua tíguabi tinaga tandaga biago namogo bia harimi. Ai tínaga dabudabu wimiru page bu yalu piyagola tígua haabobo holenenaga dabudabu yu kama manda bialu genda nahe turu ho harimi.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Tígua ogonidagua bialu howa miniha mo hongo holene yu kamigonaga emena timbuniore mo yalu ibulebirago yu wa nahe hongo ho halimu.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Tígua Ngode Datagaliwabehanda hame ledadagua bulebi ibugua, Ngiaore bulebero, lowiyago yu holebi tí ema nabi hibu lalu holene nga.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Anigo Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 I̱naga wali agali mini tigabiwi karu tigua nde mini mbiraore wuwa holebira.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ani bidago ina wahalu dai bialu pu ereba haga ndo kama. Anigo ina mini mbiraore wu howa pele mini kama.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.