Gálatas 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I̱ Polo. I̱ abosolo agali holiya wali agalime i̱ olalu, Ha, lene ndo. Tigua i̱ dabo helenebi ndo. Aba Ngode Datagaliwabehanda Yasu homayagola mo heya henego ibubi Yasu Kerisobi libugua i̱ abosolo holiya dabo helene.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Keriso hameigini i̱ heba oali kamarume Keriso hameigini Galesiani ngoai haga bidamiruhondo, Tí mitangi bu kama, lalu beba ogo gilibu wia harama.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ina Aba Ngode Datagaliwabebi Anduane Homogo Yasu Kerisobi libugua tíhondo biamogo bia holenebi mo palia holenebi ngilo hamelo ko.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Ina Aba Ngode Datagaliwabehanda hamelo henedagua iname ko birimagonaga Keriso ibugua homo aribia hene. Áyu ko bu ngarume ina dariba kagonaga ibugua ina golope hole ani bini.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ogoninaga iname Ngode Datagaliwabe mini yaraga haabo halu holene ngago aniore bimi̱ya.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Kerisonaga biamogo bia holeneme Ngode Datagaliwabehanda tí olayago tígua ibu abaleore wahalu bi mana mende hale hole poramigo i̱ mogolo ko.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Bi Mana Debene mende nawiore lalu langerogoni irane ogo. Wali agali maru karume tí mini kira wu halimulo Kerisonaga Bi Mana Debene mo tara hole manda bialu ka.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Iname Bi Mana Debene ala langirimagobi ndo maha ina mbiralimebi dahuliya andaga howa dahuliyalimebi bi mana mende ale langirimayagua ogoni ibuhondo, Heli dindi pu, lolene wulebira.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ala iname larimadagua áyubi i̱na lone larogo. Mbiralime Bi Mana Debene ala yu tiga birimigobi ndo mana mende ale tíhondo langiyiyagua ogoni ibuhondo, Heli dindi pu, lolene wulebira.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Wali agalime i̱hondo turu helonaga bi larobe. Aninaga ndo laro. Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo turu helo hamelo ko. Wali agalime i̱ hame lelo manda berobe. I̱na wali agalime i̱ hame lelo manda bu haabo kole nde i̱ Kerisonaga biabe bia haga ndo kole.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 I̱ hamene mbaliniru bi o langerogo hale halimu. Bi Mana Debene i̱na langigi biruligo agalinaga ndo.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Agali mbirame i̱ langini ndo. Mbiralime i̱ lawai henebi ndo. Yasu Keriso ibunime i̱ walia haya.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ala i̱na Yu wali agalinaga manani howa bialu harugo te langiyago tí hale harimi. Ngode Datagaliwabenaga wali agali heneru i̱na ti dara nahe howa mo tandaga halu bo wahai hole manda buwa hongo howa bialu haru.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Yu agali maru i̱ mandagiali hearume Yu wali agalinaga manani henedagua ndo i̱na ti bolangua halu mamali mana gibi wiarubi bialu harugoni.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ngode Datagaliwabehanda dara howa biamogo bia hole lowa i̱ ai̱yahanda i̱ nataba heneha ibugua i̱ dabowa ibunaga biabe bia haga holiya loma bia ho heleneya.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Yu wali agali ndo wali agali tara tarahondo i̱na Bi Mana Debene lamuliyanaga Ngode Datagaliwabehanda ibu Igini i̱na de hondoliya ha pani helaya. Ani helayagola agali maru hearuhondo i̱ agua buadabe lalu te nale haru.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Abosolo agali ala hene Yarusalemeni hearu ti hearia i̱ de hondo nape i̱ Arebia dindi ala pialu mani Damasagasa dai biru.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Dai buwa mali tebira halu i̱ Yarusaleme Pida hearia te lole puwa ibula Sarere kira agima ho hariba.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ogoriani abosolo agali maru i̱ de nahende Anduane Homogo hamene Yamese dege hearia de handaru.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ani biru lalu tíhondo bi gilibu wia harogoni tindule lalu mbira gili nabi tigatigaore gili berogo Ngode Datagaliwabe ibu de hendeda.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Emene howa i̱na Siriabi Silisiabi puwa uruniha ibaga bu haru.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ogoningi Keriso hameigini Yudiaha bu haga hearume i̱ de nahende hene.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Tigua wali agali marume te layago dege hale ho hene. Te layago ogo. Agali mbira ala ina mo tandaga halu Yasuhondo mini mbiraore wulenenaga mana ala mo wahai hole haga biagome áyu lone ibuni Yasunaga bi mana lamialu ka, layago hale ho heneya.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Anigo Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo biyiyago mitangi bialu tigua ibunaga mini yaraga halu hene.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.