Gálatas 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 I̱ Polo. I̱ abosolo agali holiya wali agalime i̱ olalu, Ha, lene ndo. Tigua i̱ dabo helenebi ndo. Aba Ngode Datagaliwabehanda Yasu homayagola mo heya henego ibubi Yasu Kerisobi libugua i̱ abosolo holiya dabo helene.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Keriso hameigini i̱ heba oali kamarume Keriso hameigini Galesiani ngoai haga bidamiruhondo, Tí mitangi bu kama, lalu beba ogo gilibu wia harama.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ina Aba Ngode Datagaliwabebi Anduane Homogo Yasu Kerisobi libugua tíhondo biamogo bia holenebi mo palia holenebi ngilo hamelo ko.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ina Aba Ngode Datagaliwabehanda hamelo henedagua iname ko birimagonaga Keriso ibugua homo aribia hene. Áyu ko bu ngarume ina dariba kagonaga ibugua ina golope hole ani bini.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ogoninaga iname Ngode Datagaliwabe mini yaraga haabo halu holene ngago aniore bimi̱ya.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Kerisonaga biamogo bia holeneme Ngode Datagaliwabehanda tí olayago tígua ibu abaleore wahalu bi mana mende hale hole poramigo i̱ mogolo ko.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Bi Mana Debene mende nawiore lalu langerogoni irane ogo. Wali agali maru karume tí mini kira wu halimulo Kerisonaga Bi Mana Debene mo tara hole manda bialu ka.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Iname Bi Mana Debene ala langirimagobi ndo maha ina mbiralimebi dahuliya andaga howa dahuliyalimebi bi mana mende ale langirimayagua ogoni ibuhondo, Heli dindi pu, lolene wulebira.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ala iname larimadagua áyubi i̱na lone larogo. Mbiralime Bi Mana Debene ala yu tiga birimigobi ndo mana mende ale tíhondo langiyiyagua ogoni ibuhondo, Heli dindi pu, lolene wulebira.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Wali agalime i̱hondo turu helonaga bi larobe. Aninaga ndo laro. Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo turu helo hamelo ko. Wali agalime i̱ hame lelo manda berobe. I̱na wali agalime i̱ hame lelo manda bu haabo kole nde i̱ Kerisonaga biabe bia haga ndo kole.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 I̱ hamene mbaliniru bi o langerogo hale halimu. Bi Mana Debene i̱na langigi biruligo agalinaga ndo.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Agali mbirame i̱ langini ndo. Mbiralime i̱ lawai henebi ndo. Yasu Keriso ibunime i̱ walia haya.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ala i̱na Yu wali agalinaga manani howa bialu harugo te langiyago tí hale harimi. Ngode Datagaliwabenaga wali agali heneru i̱na ti dara nahe howa mo tandaga halu bo wahai hole manda buwa hongo howa bialu haru.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Yu agali maru i̱ mandagiali hearume Yu wali agalinaga manani henedagua ndo i̱na ti bolangua halu mamali mana gibi wiarubi bialu harugoni.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ngode Datagaliwabehanda dara howa biamogo bia hole lowa i̱ ai̱yahanda i̱ nataba heneha ibugua i̱ dabowa ibunaga biabe bia haga holiya loma bia ho heleneya.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Yu wali agali ndo wali agali tara tarahondo i̱na Bi Mana Debene lamuliyanaga Ngode Datagaliwabehanda ibu Igini i̱na de hondoliya ha pani helaya. Ani helayagola agali maru hearuhondo i̱ agua buadabe lalu te nale haru.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Abosolo agali ala hene Yarusalemeni hearu ti hearia i̱ de hondo nape i̱ Arebia dindi ala pialu mani Damasagasa dai biru.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Dai buwa mali tebira halu i̱ Yarusaleme Pida hearia te lole puwa ibula Sarere kira agima ho hariba.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ogoriani abosolo agali maru i̱ de nahende Anduane Homogo hamene Yamese dege hearia de handaru.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ani biru lalu tíhondo bi gilibu wia harogoni tindule lalu mbira gili nabi tigatigaore gili berogo Ngode Datagaliwabe ibu de hendeda.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Emene howa i̱na Siriabi Silisiabi puwa uruniha ibaga bu haru.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ogoningi Keriso hameigini Yudiaha bu haga hearume i̱ de nahende hene.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Tigua wali agali marume te layago dege hale ho hene. Te layago ogo. Agali mbira ala ina mo tandaga halu Yasuhondo mini mbiraore wulenenaga mana ala mo wahai hole haga biagome áyu lone ibuni Yasunaga bi mana lamialu ka, layago hale ho heneya.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Anigo Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo biyiyago mitangi bialu tigua ibunaga mini yaraga halu hene.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.