Filemom 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Inanaga Aba Ngode Datagaliwabebi Anduane Homogo Yasu Kerisobi libunaga biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíhondo ngilo hamelo ko.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I̱na horo bibahendengi Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa í̠ mitangi bialu ka̱i̱ laruli.Ogoria i̱ninaga gime gili berogo, Polohanda lene.|src="LEAR 131.tif" size="2" ref="(19)"
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Irane í̠na Ngode Datagaliwabenaga wali agalihondo gubalini ho kegobi Anduane Homogo Yasuhondo mini mbiraore wu kegobi hale haru.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Í̠na mini mbiraore wu kegonaga mana wali agali maruhondo lamialu kegoni howa ina Kerisoha hogimbu bu kamagonaga turu holene tara tara ngaru manda biai hami̱ya Ngode Datagaliwabehondo bi ani lalu ko.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Hamene-o í̠naga gubalini holene ngegome Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahendenaga gubalini mo turu hai hari. Ani birigome i̱ mo turu halu i̱naga mini mo hongo hari.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Irane Kerisoha i̱ í̠naga hamene howa mbirale mbira bulene nga ale í̠hondo hongo howa, Harugo bia, labehe kogonigo.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Nde abule i̱na í̠ gubalini timbuniore ho kogodago bame la hangu bero. Ani larogoni i̱ Polo Keriso Yasunaga bi lamiaga kogoni hewaria marume dariba henego áyu garabaya kogoni howa ani laro.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I̱ garabaya howa Onisimasi ibu Kerisohondo mini mbiraore wilo lowa Ngode Datagaliwabe mana lawai haru. Ani lawai harugola ibu mini mbiraore wiyago Kerisoha howa i̱ iginiore kago ibunaga la haro.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ala ibu í̠la habane mbira nabulene hayago áyu nde í̠nagabi i̱nagabi galone biaholene kagoni.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Áyu í̠ kegoria daibi larogo. Ibu ibiradagua i̱naga gubalini holene ibu heba ibilaro.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Bi mana debene lawai haruligonaga garabaya kogoni koria í̠na i̱ biamogo biradagua Onisimasi ibugua bilo ibu i̱la, Haba, lole hame laru.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Anigo nde í̠na i̱ biamogo bia naloleberogo í̠ni bua biradagua dege bibe larogoni. Harugo mbira bia nalolebero. Í̠ni hame lededagua bia labelo henge ngero.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 I̱na manda berogola Onisimasi ibu emene tigimandi hanguni pubagi ho hayagonigo nde abule horo bibahendeni ibu í̠nila haabo holeberabi.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ai áyu ibu garabaya biabe ale biahaga hangu ndogo ibu Kerisoha howa iya hameneore kabagoni. Ibuhondo gubalini howa mitangi timbuni ho kogoni. Í̠na ibu garabaya biabe ale biahagabi Anduane Homogoha í̠naga hameneorebi ka mitangi buwa ibuhondo gubalini timbuniore ho holebere.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Í̠na iya mini mbiraore ho kabago manda biriyagua i̱ eberogola turu holenedaguaore Onisimasi ibiragola turu halu haru dai bibe.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ibugua í̠hondo kagua mbira biniyaguabi í̠la dano mbira heneyaguabi i̱ha mo bade habe.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ogoria i̱ninaga gime gili berogo. I̱ Polohanda yolo bia dai bulebero. I̱na í̠hondo mo mitangi bia habe naheorego irane í̠naga holene i̱hondo dano ho kegoni í̠ni manda bidegoni.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Anigo i̱naga hameneore Anduane Homogo mitangi bialu i̱ mo turu habe. Iya Kerisoha hamenela kaba manda bialu i̱ mo wála habe.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 I̱na gili bialu howa manda berogola bi larugo hangu ndo bulebere. Maru biatago halu bulebere manda bido.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ani bialu howa i̱ ibalu paluene anda hobane mbira manda manda bibe. Irane tígua i̱naga Ngode Datagaliwabehondo bi la halu kamigo ibugua ladai bialu i̱ tíni kamiria haru dai bulebira lowa mini dunu bia ho kogoni.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ebaborasa ibubi Keriso Yasunaga biabe biyagola garabaya binigo i̱ heba kabago ibugua, Í̠ mitangi bialu ko, laya.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Agali maru i̱ heba mandagi biabe biaga Maga Arisadagasa Dimasa Luguma tiguabi anidagua dege laya.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Anduane Homogo Yasu Keriso ibunaga biamogo bia holene tíha wiaabo helo hamelo ko.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.