Filemom 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Inanaga Aba Ngode Datagaliwabebi Anduane Homogo Yasu Kerisobi libunaga biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíhondo ngilo hamelo ko.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I̱na horo bibahendengi Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa í̠ mitangi bialu ka̱i̱ laruli.Ogoria i̱ninaga gime gili berogo, Polohanda lene.|src="LEAR 131.tif" size="2" ref="(19)"
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Irane í̠na Ngode Datagaliwabenaga wali agalihondo gubalini ho kegobi Anduane Homogo Yasuhondo mini mbiraore wu kegobi hale haru.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Í̠na mini mbiraore wu kegonaga mana wali agali maruhondo lamialu kegoni howa ina Kerisoha hogimbu bu kamagonaga turu holene tara tara ngaru manda biai hami̱ya Ngode Datagaliwabehondo bi ani lalu ko.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Hamene-o í̠naga gubalini holene ngegome Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahendenaga gubalini mo turu hai hari. Ani birigome i̱ mo turu halu i̱naga mini mo hongo hari.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Irane Kerisoha i̱ í̠naga hamene howa mbirale mbira bulene nga ale í̠hondo hongo howa, Harugo bia, labehe kogonigo.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Nde abule i̱na í̠ gubalini timbuniore ho kogodago bame la hangu bero. Ani larogoni i̱ Polo Keriso Yasunaga bi lamiaga kogoni hewaria marume dariba henego áyu garabaya kogoni howa ani laro.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I̱ garabaya howa Onisimasi ibu Kerisohondo mini mbiraore wilo lowa Ngode Datagaliwabe mana lawai haru. Ani lawai harugola ibu mini mbiraore wiyago Kerisoha howa i̱ iginiore kago ibunaga la haro.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ala ibu í̠la habane mbira nabulene hayago áyu nde í̠nagabi i̱nagabi galone biaholene kagoni.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Áyu í̠ kegoria daibi larogo. Ibu ibiradagua i̱naga gubalini holene ibu heba ibilaro.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Bi mana debene lawai haruligonaga garabaya kogoni koria í̠na i̱ biamogo biradagua Onisimasi ibugua bilo ibu i̱la, Haba, lole hame laru.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Anigo nde í̠na i̱ biamogo bia naloleberogo í̠ni bua biradagua dege bibe larogoni. Harugo mbira bia nalolebero. Í̠ni hame lededagua bia labelo henge ngero.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 I̱na manda berogola Onisimasi ibu emene tigimandi hanguni pubagi ho hayagonigo nde abule horo bibahendeni ibu í̠nila haabo holeberabi.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ai áyu ibu garabaya biabe ale biahaga hangu ndogo ibu Kerisoha howa iya hameneore kabagoni. Ibuhondo gubalini howa mitangi timbuni ho kogoni. Í̠na ibu garabaya biabe ale biahagabi Anduane Homogoha í̠naga hameneorebi ka mitangi buwa ibuhondo gubalini timbuniore ho holebere.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Í̠na iya mini mbiraore ho kabago manda biriyagua i̱ eberogola turu holenedaguaore Onisimasi ibiragola turu halu haru dai bibe.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ibugua í̠hondo kagua mbira biniyaguabi í̠la dano mbira heneyaguabi i̱ha mo bade habe.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ogoria i̱ninaga gime gili berogo. I̱ Polohanda yolo bia dai bulebero. I̱na í̠hondo mo mitangi bia habe naheorego irane í̠naga holene i̱hondo dano ho kegoni í̠ni manda bidegoni.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Anigo i̱naga hameneore Anduane Homogo mitangi bialu i̱ mo turu habe. Iya Kerisoha hamenela kaba manda bialu i̱ mo wála habe.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 I̱na gili bialu howa manda berogola bi larugo hangu ndo bulebere. Maru biatago halu bulebere manda bido.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ani bialu howa i̱ ibalu paluene anda hobane mbira manda manda bibe. Irane tígua i̱naga Ngode Datagaliwabehondo bi la halu kamigo ibugua ladai bialu i̱ tíni kamiria haru dai bulebira lowa mini dunu bia ho kogoni.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ebaborasa ibubi Keriso Yasunaga biabe biyagola garabaya binigo i̱ heba kabago ibugua, Í̠ mitangi bialu ko, laya.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Agali maru i̱ heba mandagi biabe biaga Maga Arisadagasa Dimasa Luguma tiguabi anidagua dege laya.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Anduane Homogo Yasu Keriso ibunaga biamogo bia holene tíha wiaabo helo hamelo ko.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.