Ezequiel 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Dindiali-o í̠na ayu tibu ne gadeleore ngago mo yuwa í̠naga mandari angaribi podai habe. Ani bialu mandari angari uruni genda magi handagane ngagoria magi handalu halu tebo mo tale bibe.
1 “Filho do homem, pegue uma espada afiada e use-a como navalha para raspar sua cabeça e sua barba. Use uma balança para pesar o cabelo e dividi-lo em três partes.
2 Ala i̱na horo ogodagua palibe lalu langirugo bolangua halu piai hayagua heyabe. Manane ogoni Isaraele wali agali bu karuhondo waitigime Yarusaleme ibalu karulaya lalu mo walia holebere. Palialu heyuwa í̠naga mandari halu tebo talebu wirigo halu mbirago Yarusaleme mitangi bialu bigiya ege to̱le̱ ale dindime wabu wirigoriani delabe. Halu mende podo wirigo ege to̱le̱ ale mbalape wirigoha pu mabu bialu mendehayagi puwa í̠naga ayu tibu ne gadele biagome podopaya bibe. Halu tebonego puyabume pulo yalu pelo daliga baraga habe. Ani beregola i̱na i̱naga ayu tibu ne gadele ngago mo yalu mandari puyabume yalu porago talima poliya.
2 Coloque uma terça parte no meio do desenho de Jerusalém e, depois de encenar o cerco à cidade, queime o cabelo ali. Espalhe outra terça parte ao redor do desenho e corte-a com a espada. Espalhe a terceira parte ao vento, pois eu espalharei meu povo com a espada.
3 Anigo mandari emene mbira ngelo howa í̠ninaga aga ngunime paulo dambi habe.
3 Guarde apenas um pouco de cabelo e amarre-o em seu manto.
4 Ani bialu mandari mbira mbira í̠naga agaha paulo dambi harigo yamigi bialu irani delaga bibe. Ani buleberegoni Isaraele wali agali dai holebiragonaga manane walia holebere, laya, lene.
4 Então, pegue alguns desses fios de cabelo e jogue-os no fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará e destruirá todo o Israel.
5 Ani lowa Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua i̱hondo langialu lalu, Í̠ Yarusaleme tano ngago de handa. Dindi bibahende wuyu mabu bidarunaga hanuniore Yarusaleme ngeledogoni.
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Esta é uma ilustração do que acontecerá a Jerusalém. Coloquei-a no centro das nações,
6 Ani ngeledogoyu Yarusaleme wali agali tigua doga halu i̱naga bi mo wahalu ti koorene ko haya. Wali agali dindi tara taraha bu hearunaga mana ko wiago emene nira lowa Yarusaleme wali agalime ko timbuniore bialu ka. Yarusaleme wali agalime i̱naga bi larogo hale habe manga howa mana bulene nga lo wirugo pugualu haabo kagoni.
6 mas ela se revoltou contra meus estatutos e decretos e foi mais perversa que as nações ao seu redor. Não quis obedecer a meus estatutos e decretos.
7 Ani bialu kago manda bialu i̱na tíhondo bi ogodagua laro, Yarusaleme wali agali tígua bi o larogo hale halimu. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho haga kogo i̱na tíhondo laro. Tígua i̱naga bi hale habe manga howa i̱naga bi mana lo ngogobi mo wahalu puwa hameigini tara tara dindi tí baba wiapara para bima pedarunaga mana ko ngago taluwa bialu kamigoni. Ani bialu tígua mine halu mana ko bialu kamigoni koorene ko wali agali dindi uruniha karume mana ko bialu karu bolangua howa bialu kami.
7 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Vocês são mais rebeldes que as nações vizinhas e não quiseram obedecer a meus decretos e estatutos. Nem sequer viveram de acordo com os padrões de justiça das nações ao seu redor.
8 Anidagua bialu kamigo mitangi bialu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na tíhondo bi laro. I̱na tíhondo turu naheore howa tí baba waitigi ho kogoni. Anigo i̱na wali agali tara tara bibahende bu karunaga deni howa tí manani helolebero.
8 Portanto, eu mesmo, o S enhor Soberano, estou contra vocês. Eu os castigarei publicamente diante de todas as nações.
9 Tígua mana ko dewaore i̱na hame nalewago birimigonaga pani ala nginidaguabi ndo mani nguleberodaguabi ndo áyu ogoria timbuniore timbu nalimulo ngulebero.
9 Por causa de seus ídolos detestáveis, punirei vocês como nunca fiz antes e nunca voltarei a fazer.
10 I̱na tí pani nalimulo mo ngerongi aba ai̱yalame tinaga waneigini bo nalu waneiginime ti aba ai̱yalabi bo nalu holebira. I̱na tí pani nalimulo ngule ngogo ngerongi wali agali dewaore homai holebira. Ani bialu maru homa nabi yu wahene karu ti minalu dindi tara tara ngaruha purogo lelolebero.
10 Pais devorarão os filhos, e filhos devorarão os pais. Eu os castigarei e espalharei aos quatro ventos os poucos que sobreviverem.
11 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga Ngode Datagaliwabe haluhe kogome tíhondo heneneore bulego larogo i̱na tí pani nalimulo ngialu mo koore holebero. Anidagua buleberogo irane tígua mana ko ngubiore wiaru biaabo halu i̱ninaga deni i̱naga anda hewago mo mebia helarimigonaga pani ngulebero. Ani birimigonaga i̱na tíhondo dara nahe howa agalime tani pudu wahagadagua tí pani nalimulo ngialu pudu waholebero.
11 “Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, eu os destruirei completamente. Não terei compaixão alguma de vocês, pois profanaram meu templo com imagens repugnantes e pecados detestáveis.
12 I̱na tí pani nolene ogoni halu tebo mo talebia holebero. Wabuni halu mbirago ti hina gari howa warago timbuniore balu tanoha homo wulebira. Wabuni halu mendego ti waitigi ibalu wai biagane ayu tibume tano pabe tagirahayagi dibu wulebira. Wabuni halu tebonego ti tíninaga dindi wahalu dindi tara tara ngaruha hama pugupugu bilo taliatogo lelarogola waitigi bu karume talima pugupugu bialu bai helolebero.
12 Uma terça parte de seu povo morrerá na cidade por doença e fome, uma terça parte será morta pelo inimigo fora dos muros da cidade, e eu espalharei uma terça parte aos quatro ventos e os perseguirei com minha espada.
13 Ani biragola i̱naga miniha keba tandagala nalu kogo ereba helonaga tíha biba helolebero. Mbirale o bulebira laroruni tagira ibirangi tígua i̱na bi áyu larogoni mitangi bialu i̱ Anduane Homogo mbirale bi pupu wulenaga gime wabini ngaru aria mbirame i̱naga henge aribia helo yupe nahaga henedane hondoleberemi.
13 Por fim, minha ira se completará, e ficarei satisfeito. E, quando minha fúria contra eles tiver passado, todo o Israel saberá que eu, o S enhor , lhes falei segundo o meu zelo.
14 Ainde tí mo ko hai hene ngamigola hameigini tara tara tí baba mandagi handa a̱i̱na̱i̱ padarume tí de hondowa lalu, Bo haealabaga bini o ngago de handa nabere. Anduane Homogohanda tinaga mana ko bialu heago hondowa ti pani nelo minida, lalu handa tara haga bulebira.
14 “Portanto, eu o transformarei em uma ruína, em objeto de insulto aos olhos das nações ao redor e para todos que passarem por ali.
15 I̱na tí baba tandaga timbuni ho kogo tí pani nalimulo mo ngiaore bulebero. Anidagua berogola hameigini tara tara bu karume tí pani naramigo hondowa ti gi timbuni holebira. Tigua tí ko ngubida lalu hondo oba halu mege bulebira.
15 Você se tornará alvo de insultos, zombarias e horror, e servirá de advertência para todas as nações ao redor. Elas verão o que acontece quando o S enhor , em sua ira, castiga uma nação e a repreende, diz o S enhor .
16 I̱na hina gari tíha anda ibilarogola tomo mbira nolene nawi dege wiaabo holebira. Wali agali bu kamiru tí homai halimulonaga hina gari ogoni ibilarogola timume bogaragola tandaga biagadagua tí hina garime tandaga naabo halu homoleberemi.
16 “Farei chover sobre você as flechas mortais da fome, para destruí-la. A fome se tornará cada vez mais severa, até que desapareça todo suprimento.
17 I̱na hina gari ibilalu nogo biango gabua bu karubi ibilarogome tínaga waneigini bu karu bo gililoyu ibagabu ngelolebira. Ani bialu i̱na tíha warago timbunibi waitigi bu karume tí baba wai bialu bo wahai helobi ibilolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya.
17 Além da fome, enviarei animais selvagens para atacá-la e devorar seus filhos. Doença e guerra a alcançarão, e trarei contra você a espada do inimigo. Eu, o S enhor , falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.