Ezequiel 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Dindiali-o í̠na ege to̱le̱ ale dindime wabini podene mbira mo ngelowa ogoriani Yarusaleme tano ngago handalehe bigiya podalu gili bibe.
1 Deus disse: —
2 Ani buwa gili birigoria kawareni mbirale ami agalime wai bialu tano ho mabu bule biagadagua bibahende wabiai habe. Gana mbira tano ogoni wa mabu bialu pabe kagoria ami agali heyu howa wai bule dindi hono wima irigi hagadagua helalu bibe. Ami agalinaga balai anda tano ogoni kaware bu helalu mbirale hongohe guruyagu̱ bule lowa pu pongo biagadagua buwa ege to̱le̱ timbuni pu nguinini pongobia howa wai pabe bo gialaga ngagonaga bigiya wabu ngelalu bibe.
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar cercada pelos inimigos, com rampas e torres de ataque, com um acampamento e com máquinas de derrubar muralhas.
3 Ani bialu parabane mbira muwa í̠nila tanonaga bigiya wabu wirigola hengene ngagoria ngelabe. Ani bialu í̠ni tanoha handade howa wai bule nendebu haradagua bu habe. Wali agali bu karume í̠na berego de hondowa mani ami agali ibalu tinaga tano ngago karulolobada manda bilo manane ani bibe.
3 Pegue uma frigideira de ferro e ponha como se fosse um muro entre você e a cidade. Vire o rosto na direção da cidade. Ela está cercada, e é você quem a está cercando. Isso será um sinal para o povo de Israel.
6 Horo ogonidagua í̠na gi leha palialu horo ogoni piai haragola beregedalu gi tigahayagi palibe. Ani paluwa Yuda wali agalime ko biyagonaga horo pira mariani (40) genda yu palibe. Horo pira maria (40) ogoni mali pira mariani (40) Yuda wali agali tigua mana ko bialu hayagonaga pani genda yu holebiragonaga walia halu ani bibe.
6 Quando você terminar isso, vire do lado direito e carregue o pecado de Judá durante quarenta dias, isto é, um dia para cada ano do castigo deles.
7 Í̠ ani paluwa mbirale bigiya ami agalime wai bialu Yarusaleme karulole bialu helarigo handaya habe. Ani bialu í̠ni wai bule nende biaho haradagua bu howa lalu, Tano ogo bo haealabaga bialu mo ko harogoni, laga bialu habe.
7 — Olhe firme para Jerusalém cercada pelos inimigos. Então arregace as mangas e profetize contra a cidade.
8 I̱na í̠ pume minu daba harogola í̠ hongo halu tingini beregedabe nahe holebere. Anidagua bialu kene dege í̠naga horo langirugo piai helabe.
8 Eu vou amarrá-lo, e assim você não poderá virar de um lado para outro até que os inimigos deixem de cercar a cidade.
9 Ani bialu í̠na widi marubi bali marubi paboro tara tara kirabi tomo tara tara kira dege widi alebi uruni bibahende biamaga howa mo beregeda beregeda bialu mberedi wabuwa ogoni dege horo handari tebirani pira dira (390) nalu gi lehayagi palirigoria paliaho wiaabo habe.
9 — Agora, pegue trigo, cevada , ervilhas, lentilhas, trigo miúdo e aveia. Misture tudo e faça pão. É isso o que você vai comer durante os trezentos e noventa dias em que estiver deitado do lado esquerdo.
10 Í̠na mberedi uruni genda magi emene dege gi mbira hangu (garama 230) horo bibahendengi nalu bolangua howa nanabe.
10 Você só vai poder comer quatro pãezinhos por dia e coma aos poucos.
11 Iba naregobi nde manda buwa horo mbiru gabo be kira dege naga bibe. No bolangua nahabe.
11 A água que beber também será medida: dois copos por dia, para beber aos poucos.
12 Ani bialu wali agali ti to wahene lebolehe ngago mo wibe. Ti ogoni ira delowa mberedi ogoriani hirabe. Mberedi uruni hirarego wali agali bu karume de hendelo nalu habe, lalu lene.
12 Você fará fogo com fezes secas, de gente, assará o pão nas brasas e comerá esse pão em um lugar onde possa ser visto por todos.
13 Anduane Homogohanda lalu, Í̠na mbirale uruni bu walia holeberego mani Isaraele wali agali tigua bialu holebira. Mani waitigime Isaraele dindi wai bialu karulai helo i̱na yupe harogola tigua ibalu dindi bo podai halu Isaraele wali agali dindi tara tara ngaruha garabaya bu yalu polebira. Tigua dindi tara uruniha pu howa tomo ko tara tara i̱naga deni dodohe nanolene ngago lo wirugoni nalu holebira, lalu lene.
13 O Senhor disse também: — Quando eu espalhar os israelitas por outros países, é assim que eles terão de comer alimentos que a
14 Bi uruni layagola hale howa i̱na ladai bialu lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o i̱na mana urunidagua nabulebero. Ani nabuleore. Í̠naga deni i̱ni mo dodohe nahagaore ndobe. Bamba i̱ igiri emeneni howa hama ibinigo áyu kogonibi i̱na nogo minana homenebi gabua marume bo wahene ngarubi mbira nanagaore kogoni. Mbirale nanolene lo winiru í̠naga deni dodohe lene ngago nanaruli, laru.
14 Mas eu respondi: — Ó
15 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Aniyagua nde mberedi hirarego wali agali time nahiri wahalu nogo bulumaga time hirabe, laya.
15 Aí o Senhor disse: — Está bem. Eu vou deixar você usar esterco de vaca para fazer fogo; asse o seu pão em cima dele.
16 Ibugua lalu, Dindiali-o i̱na Yarusaleme wali agali hina garime mo ko hai helolebero. Ani berogola wali agali bibahendeme mogo lai halu miniha genda yu hai holebira. Ani biragola wali agali tigua hina ibabi horo mbira mbirani nolene bayuwa mo tawe howa nalu holebira.
16 E disse mais: — Homem mortal, eu não vou deixar que a cidade de Jerusalém receba pão. Então o povo, aflito, vai racionar a comida e a água.
17 Tinaga hina ibabi mo ndia harogola tinaga bu miniha genda timbuni ho howa mana ko biyarunaga ti tingini obiore holebira, laya.
17 Eles vão ficar sem pão e sem água. Ficarão desesperados e acabarão morrendo por causa dos seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.