Ezequiel 48
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraelealinaga dindi tubari abene uyurahayaginaga amura iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria howa pu banga bialu ni tagira ibiragohayagi polenaga tubari Hedelono tano ngagoria bolangua halu pialu Hamada tano polene hariga tagira piaga ngagoria bolangua halu pialu amura Enono tano timbuni ngagoria puabo halu pialu Damasagasala Hamadala hengene ngagoha bolangua halu pupe haga bida. Dana hameigini ti dindi ogonihayagi mulebira. Tinaga dindi gibuni ni tagira ibiragohayagi howa wima pialu ni paliragohayagi iba solowara timbuni Medidereniana bedagoria tagira polebira.
1 — São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado leste até o oeste, Dã terá uma porção.
2 — ausente —
2 Limitando-se com Dã, desde o lado leste até o lado oeste, Aser terá uma porção.
3 — ausente —
3 Limitando-se com Aser, desde o lado leste até o lado oeste, Naftali terá uma porção.
4 — ausente —
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado leste até o lado oeste, Manassés terá uma porção.
5 — ausente —
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado leste até o lado oeste, Efraim terá uma porção.
6 — ausente —
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado leste até o lado oeste, Rúben terá uma porção.
7 — ausente —
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado leste até o lado oeste, Judá terá uma porção.
8 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yuda hameigini dindiha abene unurahayagi ngago galone bulenaga wiabagi ho ngelolene nga. Dindi ogoni yangalenaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe nga. Dindi ogoninaga tubari ni tagira ibiragohayagi ngagoria howa pialu mendehayagi amu iba solowara Medidereniana bedagoria tagira peda. Dindi ogoni hameigini maru tinaga dindi lunaga magi ngagobi dege ngago Anduane Homogo i̱naga anda dindi ogoniha dombeniore bu holebira.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado leste até o lado oeste, ficará a região sagrada que vocês devem separar. Terá doze quilômetros e meio de largura e o mesmo comprimento que o das outras porções, desde o lado leste até o lado oeste; o santuário estará no meio dela.
9 — ausente —
9 A região que vocês devem separar ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 — ausente —
10 Esta região sagrada será dos sacerdotes. Terá, ao norte, doze quilômetros e meio, a oeste, cinco quilômetros de largura, a leste, cinco quilômetros de largura e ao sul, doze quilômetros e meio de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Dindi ogoni i̱naga wiabagi heneore wulebirago Sadogo hameigini bu karu tinagaore wulebira. Bamba Isaraele wali agali maru tigua i̱hondo erembira ngialu piyangi Libai hameigini tiguabi i̱ erembira ngialu piai hayago pelowa Sadogo hameigini ti dege i̱ wahalu nape haabo haya. Loma binigo mo ngiaga uruni tigua i̱naga biabe biahalu mini bilinahe howa i̱ talima ibalu baya hangu bialu haya.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não se desviaram como fizeram os levitas, quando os filhos de Israel se desviaram.
12 Ani bialu hayagonaga i̱na dindi bayaleore ogoni ti mo turu halu tihondo mulebero. Ani merogola dindi ogoni wiabagi heneore mbira wulebira.
12 Será uma região especial dentro da região sagrada, um lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 Libai hameigini karu ti dindi loma binigo mo ngiaga biarunaga dindi ngagoria dege gibuniha wulebira. Tinaga dindi ogoni luninaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe wialu aranenaga magi kilomida duria wialu bida.
13 — Os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco quilômetros de largura, paralela à porção dos sacerdotes. Seu comprimento total será de doze quilômetros e meio, e a largura será de cinco quilômetros.
14 Tigua dindi Anduane Homogo i̱ninaga tu wiabagiho ngelaramigo dindi maru ngagobi ndo bayaleore wiabagi heneore wulebira. Anidagua wulebirago manda bialu Libai hameigini bu karu tiguabi loma binigo mo ngiaga karu tiguabi dindi i̱ninaga ogoni agali mendeali helo mulenebi yolo bulenebi nawiore laro, lene.
14 Não poderão vender nem trocar nenhuma parte dessa área. A melhor parte da terra não pode ser transferida a outros, porque é santa para o Senhor .
15 Ani bialu loma binigo mo ngiaga karunaga dindi ngago mendehayagi henge ngago luninaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe wialu arane yangalenaga magi kilomida kirani bolanguahe ngelo tu wilimu. Dindi ogoni i̱ninaga wiabagi helo ndo wali agali tinaga wuwa dindi dombeni tano ogoriani wulene nga. Dindi ogoriani tinaga anda bialu dindi henge maru wulebira.
15 — A área que restar, de dois quilômetros e meio de largura por doze quilômetros e meio de comprimento será para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade ficará no meio.
16 Tano ogoninaga lene lene maria ngagoha ege pabe bu mabu bidagola ege pabe ogoni bibahendeha luninaga mida magi daosini kira handari kirani pira duria (2,250) holebira.
16 Estas serão as suas dimensões: o lado norte, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado sul, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado leste, de dois mil duzentos e cinquenta metros, e o lado oeste, de dois mil duzentos e cinquenta metros.
17 Tano ogoni tagirani dindi henge bame wia mabu bidagoria hama ogoni aranenaga mida magi handari mbirani pira kirani duria (125) wulebira.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de cento e vinte e cinco metros, ao sul, de cento e vinte e cinco metros, a leste, de cento e vinte e cinco metros e, a oeste, de cento e vinte e cinco metros.
18 — ausente —
18 Quanto à área restante, paralela à região sagrada, será de cinco quilômetros para o leste e de cinco quilômetros para o oeste; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 — ausente —
19 Essa parte será cultivada pelos trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Wali agalinaga dindibi i̱ninaga dindibi emene mbira yami yami buwa Libai hameigini ti haragobi dindi timbuni dege mbira wulebira. Dindi ogoni timbuni magi gibuni maria ngagoria howa manda bialu kilomida homberiani (12) bolanguahe dege dege wulebira, laya.
20 A região sagrada terá doze quilômetros e meio de cada lado, formando um quadrado, e incluirá a propriedade da cidade.
21 — ausente —
21 — O que restar de ambos os lados da região sagrada e da propriedade da cidade será do príncipe. Aquilo que se estende dos doze quilômetros e meio em direção do leste e também dos doze quilômetros e meio em direção oeste, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 — ausente —
22 A área que pertence aos levitas e à cidade estará no meio daquilo que pertence ao príncipe. A área entre o território de Judá e o território de Benjamim será do príncipe.
23 — ausente —
23 — Quanto ao resto das tribos, desde o lado leste até o lado oeste, Benjamim terá uma porção.
24 — ausente —
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado leste até o lado oeste, Simeão terá uma porção.
25 — ausente —
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado leste até o lado oeste, Issacar terá uma porção.
26 — ausente —
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado leste até o lado oeste, Zebulom terá uma porção.
27 — ausente —
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado leste até o lado oeste, Gade terá uma porção.
28 Dindi abene unurahayagi howa hameigini tara baba tubaribi Gada hameigini baba tubaribi Tama tano ngagoria howa ni paliragohayagi pu dai bialu iba Kadese Meriba laga bedagoria tagira polebira. Ani bialu emene ubadaga howa iba biruyu pedadagua Iyibiali baba tubari piaho wialu iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria tagira polebira.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi ogo larogoni. Isaraele hameigini tíni dege dege dindi ogoni tíninaga wilo anidagua tu wu ta halimu, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
29 — Esta é a terra que vocês repartirão como herança para as tribos de Israel, e estas são as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 — ausente —
30 — São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede dois mil duzentos e cinquenta metros,
31 — ausente —
31 três portões: o portão de Rúben, o de Judá e o de Levi, sendo que os portões da cidade terão os nomes das tribos de Israel;
32 — ausente —
32 do lado leste, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões, a saber: o portão de José, o de Benjamim e o de Dã;
33 — ausente —
33 do lado sul, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões: o portão de Simeão, o de Issacar e o de Zebulom;
34 — ausente —
34 do lado oeste, dois mil duzentos e cinquenta metros e os seus três portões: o portão de Gade, o de Aser e o de Naftali.
35 Ege pabe tano bu yaanda kagonaga mida magi daosini dira (9,000) bibahende holebira. Mani howabi laabo halu tano ogoniha mini Anduane Homogo Ogoniha Ka lolebira, lalu Anduane Homogohanda ogodagua bigi bulebira lalu Esegielehondo de gandebaha howa uruni bibahende walia hai hene.
35 O contorno será de nove quilômetros. E o nome da cidade desde aquele dia será: “O Senhor Está Ali”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.