Ezequiel 48

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraelealinaga dindi tubari abene uyurahayaginaga amura iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria howa pu banga bialu ni tagira ibiragohayagi polenaga tubari Hedelono tano ngagoria bolangua halu pialu Hamada tano polene hariga tagira piaga ngagoria bolangua halu pialu amura Enono tano timbuni ngagoria puabo halu pialu Damasagasala Hamadala hengene ngagoha bolangua halu pupe haga bida. Dana hameigini ti dindi ogonihayagi mulebira. Tinaga dindi gibuni ni tagira ibiragohayagi howa wima pialu ni paliragohayagi iba solowara timbuni Medidereniana bedagoria tagira polebira.
1 Ora, estes são os nomes das tribos. Desde o extremo norte até a costa, desde o caminho de Hetlom, indo para Hamate, Hazar-Enom, a fronteira de Damasco ao norte, até a costa de Hamate; porque esses são os seus lados ao leste e oeste; a porção de Dã.
2 — ausente —
2 E junto a fronteira de Dã, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Aser.
3 — ausente —
3 E junto a fronteira de Aser, desde o lado oriental até o ocidental, uma porção para Naftali.
4 — ausente —
4 E junto a fronteira de Naftali, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Manassés.
5 — ausente —
5 E junto a fronteira de Manassés, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Efraim.
6 — ausente —
6 E junto a fronteira de Efraim, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Rúben.
7 — ausente —
7 E junto a fronteira de Rúben, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Judá.
8 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yuda hameigini dindiha abene unurahayagi ngago galone bulenaga wiabagi ho ngelolene nga. Dindi ogoni yangalenaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe nga. Dindi ogoninaga tubari ni tagira ibiragohayagi ngagoria howa pialu mendehayagi amu iba solowara Medidereniana bedagoria tagira peda. Dindi ogoni hameigini maru tinaga dindi lunaga magi ngagobi dege ngago Anduane Homogo i̱naga anda dindi ogoniha dombeniore bu holebira.
8 E junto a fronteira de Judá, desde o lado oriental até o lado ocidental, será a oferta que oferecereis de vinte e cinco mil canas de largura, e de comprimento de cada uma das outras partes, desde o lado oriental até o lado ocidental; e o santuário estará no meio dela.
9 — ausente —
9 A oblação que haveis de oferecer ao SENHOR será do comprimento de vinte e cinco mil, e de dez mil em largura.
10 — ausente —
10 E para eles, para os sacerdotes, será esta uma oblação santa, em direção ao norte vinte e cinco mil de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e em direção ao sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do SENHOR estará no meio dela.
11 Dindi ogoni i̱naga wiabagi heneore wulebirago Sadogo hameigini bu karu tinagaore wulebira. Bamba Isaraele wali agali maru tigua i̱hondo erembira ngialu piyangi Libai hameigini tiguabi i̱ erembira ngialu piai hayago pelowa Sadogo hameigini ti dege i̱ wahalu nape haabo haya. Loma binigo mo ngiaga uruni tigua i̱naga biabe biahalu mini bilinahe howa i̱ talima ibalu baya hangu bialu haya.
11 E será para os sacerdotes que são santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não se desviaram, quando os filhos de Israel se desviaram, como os levitas se desviaram.
12 Ani bialu hayagonaga i̱na dindi bayaleore ogoni ti mo turu halu tihondo mulebero. Ani merogola dindi ogoni wiabagi heneore mbira wulebira.
12 E esta oblação da terra que é ofertada será para eles uma coisa santíssima, junto a fronteira dos levitas.
13 Libai hameigini karu ti dindi loma binigo mo ngiaga biarunaga dindi ngagoria dege gibuniha wulebira. Tinaga dindi ogoni luninaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe wialu aranenaga magi kilomida duria wialu bida.
13 E contra a fronteira dos sacerdotes, os levitas terão vinte e cinco mil de comprimento, e dez mil de largura; todo o comprimento será de vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Tigua dindi Anduane Homogo i̱ninaga tu wiabagiho ngelaramigo dindi maru ngagobi ndo bayaleore wiabagi heneore wulebira. Anidagua wulebirago manda bialu Libai hameigini bu karu tiguabi loma binigo mo ngiaga karu tiguabi dindi i̱ninaga ogoni agali mendeali helo mulenebi yolo bulenebi nawiore laro, lene.
14 E eles não venderão, nem trocarão, nem alienarão as primícias da terra, porque é santo ao SENHOR.
15 Ani bialu loma binigo mo ngiaga karunaga dindi ngago mendehayagi henge ngago luninaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe wialu arane yangalenaga magi kilomida kirani bolanguahe ngelo tu wilimu. Dindi ogoni i̱ninaga wiabagi helo ndo wali agali tinaga wuwa dindi dombeni tano ogoriani wulene nga. Dindi ogoriani tinaga anda bialu dindi henge maru wulebira.
15 E as cinco mil, as que restaram da largura, diante das vinte e cinco mil, serão um lugar profano na cidade, para habitação, e para os arredores; e a cidade estará no meio deles.
16 Tano ogoninaga lene lene maria ngagoha ege pabe bu mabu bidagola ege pabe ogoni bibahendeha luninaga mida magi daosini kira handari kirani pira duria (2,250) holebira.
16 E estas serão as suas medidas: o lado do norte de quatro mil e quinhentas, o lado do sul de quatro mil e quinhentas, o lado oriental de quatro mil e quinhentas e o lado ocidental de quatro mil e quinhentas.
17 Tano ogoni tagirani dindi henge bame wia mabu bidagoria hama ogoni aranenaga mida magi handari mbirani pira kirani duria (125) wulebira.
17 E os arredores da cidade serão, em direção ao norte de duzentas e cinquenta, em direção ao sul de duzentas e cinquenta, para o oriente de duzentas e cinquenta, e para o ocidente de duzentas e cinquenta.
18 — ausente —
18 E o resíduo do comprimento, contra a oblação da porção santa, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e será contra à oblação da porção santa; e o seu aumento será para alimentar àqueles que servem a cidade.
19 — ausente —
19 E aqueles que servem à cidade, servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 Wali agalinaga dindibi i̱ninaga dindibi emene mbira yami yami buwa Libai hameigini ti haragobi dindi timbuni dege mbira wulebira. Dindi ogoni timbuni magi gibuni maria ngagoria howa manda bialu kilomida homberiani (12) bolanguahe dege dege wulebira, laya.
20 Toda a oblação será de vinte e cinco mil por vinte e cinco mil. Oferecereis a oblação santa em quadrado, com a possessão da cidade.
21 — ausente —
21 E o resíduo será para o príncipe; de um lado e do outro lado da oblação santa, e da possessão da cidade, contra as vinte e cinco mil da oblação, em direção a fronteira oriental, e ocidental, contra as vinte e cinco mil, até a fronteira do ocidente, de acordo com as porções para o príncipe; e eis que será oblação santa, e o santuário da casa estará no meio dela.
22 — ausente —
22 E além da possessão dos levitas, e desde a possessão da cidade, e estando no meio de tudo do que é do príncipe, entre a fronteira de Judá, e a fronteira de Benjamim, isso será para o príncipe.
23 — ausente —
23 E quanto ao restante das tribos, desde o lado oriental até o lado ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 — ausente —
24 E junto a fronteira de Benjamim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Simeão terá uma porção.
25 — ausente —
25 E junto a fronteira de Simeão, desde o lado oriental até o lado ocidental, Issacar uma porção.
26 — ausente —
26 E junto a fronteira de Issacar, desde o lado oriental até o lado ocidental, Zebulom uma porção.
27 — ausente —
27 E junto a fronteira de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade uma porção.
28 Dindi abene unurahayagi howa hameigini tara baba tubaribi Gada hameigini baba tubaribi Tama tano ngagoria howa ni paliragohayagi pu dai bialu iba Kadese Meriba laga bedagoria tagira polebira. Ani bialu emene ubadaga howa iba biruyu pedadagua Iyibiali baba tubari piaho wialu iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria tagira polebira.
28 E junto a fronteira de Gade, no lado sul, em direção ao sul, a fronteira será desde Tamar até as águas da contenda em Cades, em direção ao rio até o mar grande.
29 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi ogo larogoni. Isaraele hameigini tíni dege dege dindi ogoni tíninaga wilo anidagua tu wu ta halimu, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
29 Esta é a terra que dividireis em lotes como herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor DEUS.
30 — ausente —
30 E estas são as saídas da cidade pelo lado norte: quatro mil e quinhentas medidas.
31 — ausente —
31 E os portões da cidade terão os nomes das tribos de Israel; três portões para o norte: o portão de Rúben, o portão de Judá, o portão de Levi.
32 — ausente —
32 E do lado oriental quatro mil e quinhentas, e três portões, que são o portão de José, o portão de Benjamim, o portão de Dã.
33 — ausente —
33 E do lado sul quatro mil e quinhentas medidas, e três portões: o portão de Simeão, o portão de Issacar, o portão de Zebulom.
34 — ausente —
34 Do lado ocidental quatro mil e quinhentas, com os seus três portões: o portão de Gade, o portão de Aser, o portão de Naftali.
35 Ege pabe tano bu yaanda kagonaga mida magi daosini dira (9,000) bibahende holebira. Mani howabi laabo halu tano ogoniha mini Anduane Homogo Ogoniha Ka lolebira, lalu Anduane Homogohanda ogodagua bigi bulebira lalu Esegielehondo de gandebaha howa uruni bibahende walia hai hene.
35 Em torno de dezoito mil medidas; e o nome da cidade desde aquele dia será: O SENHOR está ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.