Ezequiel 48

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraelealinaga dindi tubari abene uyurahayaginaga amura iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria howa pu banga bialu ni tagira ibiragohayagi polenaga tubari Hedelono tano ngagoria bolangua halu pialu Hamada tano polene hariga tagira piaga ngagoria bolangua halu pialu amura Enono tano timbuni ngagoria puabo halu pialu Damasagasala Hamadala hengene ngagoha bolangua halu pupe haga bida. Dana hameigini ti dindi ogonihayagi mulebira. Tinaga dindi gibuni ni tagira ibiragohayagi howa wima pialu ni paliragohayagi iba solowara timbuni Medidereniana bedagoria tagira polebira.
1 E estes são os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, indo para Hamate, até Hazar-Enom, termo de Damasco para o norte, ao pé de Hamate, terá Dã uma parte, desde o lado oriental até o ocidental.
2 — ausente —
2 E junto ao termo de Dã, desde o lado oriental até o ocidental, Aser terá uma porção.
3 — ausente —
3 E junto ao termo de Aser, desde o lado oriental até o ocidental, Naftali, uma porção.
4 — ausente —
4 E junto ao termo de Naftali, desde o lado oriental até o lado ocidental, Manassés, uma porção.
5 — ausente —
5 E junto ao termo de Manassés, desde o lado oriental até o lado ocidental, Efraim, uma porção.
6 — ausente —
6 E junto ao termo de Efraim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Rúben, uma porção.
7 — ausente —
7 E junto ao termo de Rúben, desde o lado oriental até o lado ocidental, Judá, uma porção.
8 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yuda hameigini dindiha abene unurahayagi ngago galone bulenaga wiabagi ho ngelolene nga. Dindi ogoni yangalenaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe nga. Dindi ogoninaga tubari ni tagira ibiragohayagi ngagoria howa pialu mendehayagi amu iba solowara Medidereniana bedagoria tagira peda. Dindi ogoni hameigini maru tinaga dindi lunaga magi ngagobi dege ngago Anduane Homogo i̱naga anda dindi ogoniha dombeniore bu holebira.
8 E junto ao termo de Judá, desde o lado oriental até o lado ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e de comprimento de cada uma das porções, desde o lado oriental até o lado ocidental; e o santuário estará no meio dela.
9 — ausente —
9 A oferta que haveis de oferecer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 — ausente —
10 E ali será a oferta santa para os sacerdotes, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Dindi ogoni i̱naga wiabagi heneore wulebirago Sadogo hameigini bu karu tinagaore wulebira. Bamba Isaraele wali agali maru tigua i̱hondo erembira ngialu piyangi Libai hameigini tiguabi i̱ erembira ngialu piai hayago pelowa Sadogo hameigini ti dege i̱ wahalu nape haabo haya. Loma binigo mo ngiaga uruni tigua i̱naga biabe biahalu mini bilinahe howa i̱ talima ibalu baya hangu bialu haya.
11 E será para os sacerdotes santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não se desviaram, quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Ani bialu hayagonaga i̱na dindi bayaleore ogoni ti mo turu halu tihondo mulebero. Ani merogola dindi ogoni wiabagi heneore mbira wulebira.
12 E eles terão uma oferta, da oferta da terra, lugar santíssimo, junto ao limite dos levitas.
13 Libai hameigini karu ti dindi loma binigo mo ngiaga biarunaga dindi ngagoria dege gibuniha wulebira. Tinaga dindi ogoni luninaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe wialu aranenaga magi kilomida duria wialu bida.
13 E os levitas terão, consoante ao termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Tigua dindi Anduane Homogo i̱ninaga tu wiabagiho ngelaramigo dindi maru ngagobi ndo bayaleore wiabagi heneore wulebira. Anidagua wulebirago manda bialu Libai hameigini bu karu tiguabi loma binigo mo ngiaga karu tiguabi dindi i̱ninaga ogoni agali mendeali helo mulenebi yolo bulenebi nawiore laro, lene.
14 E não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santidade ao Senhor.
15 Ani bialu loma binigo mo ngiaga karunaga dindi ngago mendehayagi henge ngago luninaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe wialu arane yangalenaga magi kilomida kirani bolanguahe ngelo tu wilimu. Dindi ogoni i̱ninaga wiabagi helo ndo wali agali tinaga wuwa dindi dombeni tano ogoriani wulene nga. Dindi ogoriani tinaga anda bialu dindi henge maru wulebira.
15 Mas as cinco mil canas, as que restaram da largura, diante das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio delas.
16 Tano ogoninaga lene lene maria ngagoha ege pabe bu mabu bidagola ege pabe ogoni bibahendeha luninaga mida magi daosini kira handari kirani pira duria (2,250) holebira.
16 E estas serão as suas medidas: o lado do norte de quatro mil e quinhentas canas, o lado do sul de quatro mil e quinhentas, o lado oriental de quatro mil e quinhentas e o lado ocidental de quatro mil e quinhentas.
17 Tano ogoni tagirani dindi henge bame wia mabu bidagoria hama ogoni aranenaga mida magi handari mbirani pira kirani duria (125) wulebira.
17 E os arrabaldes da cidade serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, para o sul de duzentas e cinqüenta, para o oriente de duzentas e cinqüenta e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 — ausente —
18 E, quanto ao que restou do comprimento, consoante com a santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 — ausente —
19 E os que servem à cidade, servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 Wali agalinaga dindibi i̱ninaga dindibi emene mbira yami yami buwa Libai hameigini ti haragobi dindi timbuni dege mbira wulebira. Dindi ogoni timbuni magi gibuni maria ngagoria howa manda bialu kilomida homberiani (12) bolanguahe dege dege wulebira, laya.
20 Toda a oferta será de vinte e cinco mil canas com mais vinte e cinco mil; em quadrado oferecereis a oferta santa, com a possessão da cidade.
21 — ausente —
21 E o que restou será para o príncipe; deste e do outro lado da oferta santa, e da possessão da cidade, diante das vinte e cinco mil canas da oferta, até ao termo do oriente e do ocidente, diante das vinte e cinco mil, até ao termo do ocidente, correspondente às porções, será para o príncipe; e a santa oferta e o santuário da casa estarão no meio dela.
22 — ausente —
22 E desde a possessão dos levitas, e desde a possessão da cidade, no meio do que pertencer ao príncipe, entre o termo de Judá, e o termo de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 — ausente —
23 E, quanto ao restante das tribos, desde o lado oriental até o lado ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 — ausente —
24 E junto ao termo de Benjamim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Simeão terá uma porção.
25 — ausente —
25 E junto ao termo de Simeão, desde o lado oriental até o lado ocidental, Issacar terá uma porção.
26 — ausente —
26 E junto ao termo de Issacar, desde o lado oriental até o lado ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 — ausente —
27 E junto ao termo de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade terá uma porção.
28 Dindi abene unurahayagi howa hameigini tara baba tubaribi Gada hameigini baba tubaribi Tama tano ngagoria howa ni paliragohayagi pu dai bialu iba Kadese Meriba laga bedagoria tagira polebira. Ani bialu emene ubadaga howa iba biruyu pedadagua Iyibiali baba tubari piaho wialu iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria tagira polebira.
28 E junto ao termo de Gade, ao sul, do lado sul, será o termo desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao rio até ao mar grande.
29 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi ogo larogoni. Isaraele hameigini tíni dege dege dindi ogoni tíninaga wilo anidagua tu wu ta halimu, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor DEUS.
30 — ausente —
30 E estas são as saídas da cidade, desde o lado norte: quatro mil e quinhentas canas por medida.
31 — ausente —
31 E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte: a porta de Rúben uma, a porta de Judá outra, a porta de Levi outra.
32 — ausente —
32 E do lado oriental quatro mil e quinhentas canas, e três portas, a saber: a porta de José uma, a porta de Benjamim outra, a porta de Dã outra.
33 — ausente —
33 E do lado sul quatro mil e quinhentas canas por medida, e três portas: a porta de Simeão uma, a porta de Issacar outra, a porta de Zebulom outra.
34 — ausente —
34 Do lado ocidental quatro mil e quinhentas canas, e as suas três portas: a porta de Gade uma, a porta de Aser outra, a porta de Naftali outra.
35 Ege pabe tano bu yaanda kagonaga mida magi daosini dira (9,000) bibahende holebira. Mani howabi laabo halu tano ogoniha mini Anduane Homogo Ogoniha Ka lolebira, lalu Anduane Homogohanda ogodagua bigi bulebira lalu Esegielehondo de gandebaha howa uruni bibahende walia hai hene.
35 Dezoito mil canas por medida terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: o Senhor está ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.