Ezequiel 48

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraelealinaga dindi tubari abene uyurahayaginaga amura iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria howa pu banga bialu ni tagira ibiragohayagi polenaga tubari Hedelono tano ngagoria bolangua halu pialu Hamada tano polene hariga tagira piaga ngagoria bolangua halu pialu amura Enono tano timbuni ngagoria puabo halu pialu Damasagasala Hamadala hengene ngagoha bolangua halu pupe haga bida. Dana hameigini ti dindi ogonihayagi mulebira. Tinaga dindi gibuni ni tagira ibiragohayagi howa wima pialu ni paliragohayagi iba solowara timbuni Medidereniana bedagoria tagira polebira.
1 E estes são os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, da banda do caminho de Hetlom, vindo para Hamate, Hazer-Enom, no termo de Damasco, para o norte, ao pé de Hamate; e terão a banda do oriente e do ocidente; Dã, uma porção.
2 — ausente —
2 E, junto ao termo de Dã, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Aser, uma porção.
3 — ausente —
3 E, junto ao termo de Aser, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Naftali, uma porção.
4 — ausente —
4 E, junto ao termo de Naftali, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Manassés, uma porção.
5 — ausente —
5 E, junto ao termo de Manassés, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Efraim, uma porção.
6 — ausente —
6 E, junto ao termo de Efraim, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Rúben, uma porção.
7 — ausente —
7 E, junto ao termo de Rúben, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Judá, uma porção.
8 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yuda hameigini dindiha abene unurahayagi ngago galone bulenaga wiabagi ho ngelolene nga. Dindi ogoni yangalenaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe nga. Dindi ogoninaga tubari ni tagira ibiragohayagi ngagoria howa pialu mendehayagi amu iba solowara Medidereniana bedagoria tagira peda. Dindi ogoni hameigini maru tinaga dindi lunaga magi ngagobi dege ngago Anduane Homogo i̱naga anda dindi ogoniha dombeniore bu holebira.
8 E, junto ao termo de Judá, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, será a oferta que haveis de fazer, de vinte e cinco mil canas de largura e do comprimento como uma das porções desde a banda do oriente até à banda do ocidente; e o santuário estará no meio dela.
9 — ausente —
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas e da largura de dez mil.
10 — ausente —
10 E a oferta santa será dos sacerdotes; para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Dindi ogoni i̱naga wiabagi heneore wulebirago Sadogo hameigini bu karu tinagaore wulebira. Bamba Isaraele wali agali maru tigua i̱hondo erembira ngialu piyangi Libai hameigini tiguabi i̱ erembira ngialu piai hayago pelowa Sadogo hameigini ti dege i̱ wahalu nape haabo haya. Loma binigo mo ngiaga uruni tigua i̱naga biabe biahalu mini bilinahe howa i̱ talima ibalu baya hangu bialu haya.
11 E será para os sacerdotes santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Ani bialu hayagonaga i̱na dindi bayaleore ogoni ti mo turu halu tihondo mulebero. Ani merogola dindi ogoni wiabagi heneore mbira wulebira.
12 E o oferecido da oferta da terra lhes será Santidade das Santidades, junto ao termo dos levitas.
13 Libai hameigini karu ti dindi loma binigo mo ngiaga biarunaga dindi ngagoria dege gibuniha wulebira. Tinaga dindi ogoni luninaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe wialu aranenaga magi kilomida duria wialu bida.
13 E os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 Tigua dindi Anduane Homogo i̱ninaga tu wiabagiho ngelaramigo dindi maru ngagobi ndo bayaleore wiabagi heneore wulebira. Anidagua wulebirago manda bialu Libai hameigini bu karu tiguabi loma binigo mo ngiaga karu tiguabi dindi i̱ninaga ogoni agali mendeali helo mulenebi yolo bulenebi nawiore laro, lene.
14 E não venderão nada disso, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santidade ao Senhor .
15 Ani bialu loma binigo mo ngiaga karunaga dindi ngago mendehayagi henge ngago luninaga magi kilomida homberiani (12) bolanguahe wialu arane yangalenaga magi kilomida kirani bolanguahe ngelo tu wilimu. Dindi ogoni i̱ninaga wiabagi helo ndo wali agali tinaga wuwa dindi dombeni tano ogoriani wulene nga. Dindi ogoriani tinaga anda bialu dindi henge maru wulebira.
15 Mas as cinco mil, as que ficaram da largura diante das vinte e cinco mil, ficarão para o uso da cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 Tano ogoninaga lene lene maria ngagoha ege pabe bu mabu bidagola ege pabe ogoni bibahendeha luninaga mida magi daosini kira handari kirani pira duria (2,250) holebira.
16 E estas serão as suas medidas: a banda do norte, de quatro mil e quinhentas canas, e a banda do sul, de quatro mil e quinhentas, e a banda do oriente, de quatro mil e quinhentas, e a banda do ocidente, de quatro mil e quinhentas.
17 Tano ogoni tagirani dindi henge bame wia mabu bidagoria hama ogoni aranenaga mida magi handari mbirani pira kirani duria (125) wulebira.
17 E os arrabaldes da cidade serão, para o norte, de duzentas e cinquenta canas, e, para o sul, de duzentas e cinquenta, e, para o oriente, de duzentas e cinquenta, e, para o ocidente, de duzentas e cinquenta.
18 — ausente —
18 E, quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralela à santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil, para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem à cidade.
19 — ausente —
19 E os que servem à cidade servir-lhe-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 Wali agalinaga dindibi i̱ninaga dindibi emene mbira yami yami buwa Libai hameigini ti haragobi dindi timbuni dege mbira wulebira. Dindi ogoni timbuni magi gibuni maria ngagoria howa manda bialu kilomida homberiani (12) bolanguahe dege dege wulebira, laya.
20 Toda a oferta será de vinte e cinco mil canas com mais vinte e cinco mil em quadrado; oferecereis a santa oferta, com a possessão da cidade.
21 — ausente —
21 E o que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta e da possessão da cidade, diante das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo do oriente e do ocidente, diante das vinte e cinco mil, na direção do termo do ocidente, correspondente às porções, será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário da casa estarão no meio.
22 — ausente —
22 E, desde a possessão dos levitas e desde a possessão da cidade, no meio do que pertencer ao príncipe, entre o termo de Judá e o termo de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 — ausente —
23 E, quanto ao resto das tribos, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Benjamim, uma porção.
24 — ausente —
24 E, junto ao termo de Benjamim, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Simeão, uma porção.
25 — ausente —
25 E, junto ao termo de Simeão, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Issacar, uma porção.
26 — ausente —
26 E, junto ao termo de Issacar, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Zebulom, uma porção.
27 — ausente —
27 E, junto ao termo de Zebulom, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Gade, uma porção.
28 Dindi abene unurahayagi howa hameigini tara baba tubaribi Gada hameigini baba tubaribi Tama tano ngagoria howa ni paliragohayagi pu dai bialu iba Kadese Meriba laga bedagoria tagira polebira. Ani bialu emene ubadaga howa iba biruyu pedadagua Iyibiali baba tubari piaho wialu iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria tagira polebira.
28 E, junto ao termo de Gade, da banda do sul, o termo será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, para o lado do ribeiro até ao mar Grande.
29 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi ogo larogoni. Isaraele hameigini tíni dege dege dindi ogoni tíninaga wilo anidagua tu wu ta halimu, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor Jeová .
30 — ausente —
30 E estas são as saídas da cidade, desde a banda do norte: quatro mil e quinhentas medidas.
31 — ausente —
31 E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel: três portas para o norte: a porta de Rúben, uma, a porta de Judá, outra, a porta de Levi, outra;
32 — ausente —
32 da banda do oriente, quatro mil e quinhentas medidas e três portas, a saber: a porta de José, uma, a porta de Benjamim, outra, a porta de Dã, outra;
33 — ausente —
33 da banda do sul, quatro mil e quinhentas medidas e três portas: a porta de Simeão, uma, a porta de Issacar, outra, a porta de Zebulom, outra;
34 — ausente —
34 da banda do ocidente, quatro mil e quinhentas medidas e as suas três portas: a porta de Gade, uma, a porta de Aser, outra, a porta de Naftali, outra.
35 Ege pabe tano bu yaanda kagonaga mida magi daosini dira (9,000) bibahende holebira. Mani howabi laabo halu tano ogoniha mini Anduane Homogo Ogoniha Ka lolebira, lalu Anduane Homogohanda ogodagua bigi bulebira lalu Esegielehondo de gandebaha howa uruni bibahende walia hai hene.
35 Dezoito mil medidas em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.