Ezequiel 47
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 I̱na de gandeba handalu hewaria agali handalehe biagome i̱ lone Anduane Homogo anda haraba biagoria haru dai biya. Ani haru dai biyagola handalu hewaria iba mbira anda biago harabaha howa dugualu ni tagira ibiragohayagi pupe halu pea. Iba o piyadagoni panga abene unurayaginaga loma biniru delaga dabu heagonaga andane dindiha ibalu piya.
1 O homem levou-me de volta à entrada do templo, e vi água saindo de debaixo da soleira do templo e indo para o leste, pois o templo estava voltado para o oriente. A água descia de debaixo do lado sul do templo, ao sul do altar.
2 Ani handalu hewaria dege agali handalehe biago ibugua i̱ haru halu Anduane Homogonaga anda pabe bu mabu bini heagonaga panga abene uyurayagi dugu wiagoha tagira pialu pabe headagua piriba. Puwa pabe headagua tagirahayagi pu mabu bialu panga haraba mende ni tagira ibiragohayagi puabo hariba. Ani pialu howa handalu hewaria iba peago abene unurayagi ege pabe heagonaga andane dindiha howa tagira pialu hearia handaru.
2 Ele então me levou para fora, pela porta norte, e conduziu-me pelo lado de fora até a porta externa que dá para o leste, e a água fluía do lado sul.
3 Ani peagola agali handalehe biagome mbirale mita magi manda biagane mbira yu howa iba peago lunaga mita magi handari duriani (500) manda biya. Manda buwa ibugua i̱hondo, Í̠ iba ogoni domaedeha, laya. Ani layagola domaede halu hewaria ibame i̱naga ge ayuende hangu namulaya.
3 O homem foi para o lado leste com uma linha de medir na mão, e, enquanto ia, mediu quinhentos metros e levou-me pela água, que batia no tornozelo.
4 Ani bialu emene iba tigida ubadaga halu lunaga mita magi handari duria (500) ale mende puwa ibugua i̱hondo iba lone domaedeha laya. Ani layagola domaede halu hewaria iba biagome i̱naga ge dulini namulaya. Ani biya handala lone unura mita magi handari duria (500) tebone lone puwa iba domaedeha layagola i̱ lone dege domaede halu hewaria i̱naga tombeni namu laya.
4 Ele mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que batia na cintura. Mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que chegava ao joelho.
5 Ani bialu lone dege mita magi handari duria (500) ale puwa iba uli wiagoria i̱na domabe nahe iba do̱ lolene ale karulapeya.
5 Mediu mais quinhentos, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia aumentado e era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia atravessar andando.
6 Ani wiagola agali handalehe biago ibugua i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o mbirale uruni bayuwaore de handai haribe, laya. Ani lalu iya haru iba angeha lone dai biriba.
6 Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.
7 Ani dai buwa iba ange mende mendehabi i̱na ira dewa andaho hearia handaru.
7 Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
8 Handalu hewaria agali handalehe biagome i̱hondo langialu lalu, Iba ogoni ni tagira ibiragohayagi howa pialu iba Yodana poragoha pupe halu iba kuyama mini Homene Iba bedagoha pupe haga. Iba kuyama Homene Iba ogoni ibu ibi dewawi berenego ai iba ogonime ibalu biramogo biragome iba bayale gagahe bira aribia haga.
8 Ele me disse: "Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá, onde entra no Mar. Quando deságua no Mar, a água ali será saneada.
9 Iba ogoni poragoha ema bialu piaga dewa karubi íbu ngoai halu wenabi iba ogoniha dewaore birulebira. Iba ogonime iba kuyama mini Homene Iba bedagoha puwa mo gagahe bayale berelolebira. Ani bialu dindi bibahende iba ogoni poragoha mbirale bibahendeore bayale holene yu hai holebira.
9 Por onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porque essa água flui para lá e saneia a água salgada; de modo que onde o rio fluir tudo viverá.
10 Iba ogoni poragoha ange angeha agalime wena minule wena nu yuwa Engedi dindi howa hama hama pialu Enegelaimi dindi ngagoria hairi holebira. Ani bialu howa tinaga wena nuru iba angeni nime yobilonaga mo yobia haga bulebira. Iba ogoniha wena bayale tara tara dewaore solowara timbuni Mediderenianaha bedarubi dege birulebira.Iba ogoniha wena bayale tara tara dewaore ... dege birulebira.|src="HK 74b.tif" size="2" ref="(47.10)"
10 Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande.
11 Anigo iba kaware maru puguaha berene bedaru bayale naholebira. Waru pugua uruniha iba berene bedaru ibi iba dege biraabo holebira.
11 Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
12 Anduane Homogonaga andaha howa iba tagira piyagonaga ange mende mendehabi ira lini daga tara tararu anda haga bulebira. Ira uruni karunaga yuniru gau nale liniru ege bibahendengi daabo holebira. Wali agalime ira uruninaga liniru do nalu yunirume wali agaliha warago tara tara ngaru mo dabi haga bulebira laya, lalu agali handalehe biagome i̱ de gandeba handalu hewagoha i̱hondo lene.
12 Árvores frutíferas de toda espécie crescerão em ambas as margens do rio. Suas folhas não murcharão e os seus frutos não cairão. Todo mês produzirão, porque a água vinda do santuário chega a elas. Seus frutos servirão de comida, e suas folhas de remédio".
13 — ausente —
13 Assim diz o Soberano Senhor: "Estas são as fronteiras pelas quais vocês devem dividir a terra como herança entre as doze tribos de Israel, com duas porções para José.
14 — ausente —
14 Vocês a dividirão igualmente entre elas. Visto que eu jurei de mão erguida que a daria aos seus antepassados, esta terra se tornará herança de vocês.
15 — ausente —
15 "Esta é a fronteira da terra: "No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
16 — ausente —
16 Berota e Sibraim, que fica na fronteira entre Damasco e Hamate, e indo até Hazer-Haticom, que fica na extremidade de Haurã.
17 Anidagua dege Isaraelenaga dindi tubari uyurayaginaga iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria howa ni tagira ibiragohayagi pialu Enono tano ngagoria peda. Dindi abene unurayaginaga tubari ogoni ibu Damasagasa dindibi Hamada dindibi dombeneha bolangua halu peda.
17 A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
18 Ani bialu dindi tubari ni tagira ibiragohayaginaga Damasagasa Haurana dindila dombene ngagoria howa wu yu pialu Yodana iba tigida puabo halu unurayaginaga Isaraele baba Gileada dindinaga abene mbirahayagi tagira peda. Abene unurayaginaga tubari iba kuyama mini Homene Iba bedagoria tagira peda.
18 "No lado leste a fronteira irá entre Haurã e Damasco, ao longo do Jordão entre Gileade e a terra de Israel, até o mar oriental, prosseguindo até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 Tubari unurayaginaga Tama tano ngagoria howa pialu ni paliragohayagi dindi mini Kadese Meriba wiagoria tagira peda. Ani bialu Iyibila tubariyagibi iba emene mbira pedago tigida iraga halu iba solowara Medidereniana bedagoria tagira peda.
19 "No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
20 Ani bialu ni paliragohayaginaga tubari iba solowara Medidereniana bedagoria uyurayagi pu banga bialu amura Hamada tanoha tubari piyagoria gimbu bida.
20 "No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até de frente a Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
21 Ani ngago dindi ogoni tíni hameigini harimidagua baya hangu tu wu tahaga bilimu.
21 "Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
22 Hameigini mbira ibu dindi tu wu harago ibu aguanene holebiraru tigua ogoriani ha a̱i̱ holebira. Ani bialu dindi tu wu tahalu howa agali maru dindi tara howa ibuwa ti baba mandagi hene karu dindi tu mialu ti onerume tínaga dindi ogoriani howa waneigini taba hanarago helonagabi dindi tu wu mialu bilimu. Agali uruni tibi nde Isaraeleali dege ka lo manda bialu dindi tu wu tahalu howa tigatiga bilimu.
22 Vocês a distribuirão como herança para vocês mesmos e para os estrangeiros residentes no meio de vocês e que têm filhos. Vocês os considerarão como israelitas de nascimento; juntamente com vocês, a eles deverá ser designada uma herança entre as tribos de Israel.
23 Isaraele hameigini mbira mbira tí kamidagua dindi tarali haru kamiru dindi tínime tu wu migi migi bilimu. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi lai harugoni laya, lene.
23 Qualquer que seja a tribo no qual o estrangeiro se instale, ali vocês lhe darão a herança que lhe cabe", palavra do Soberano Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.