Ezequiel 47
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 I̱na de gandeba handalu hewaria agali handalehe biagome i̱ lone Anduane Homogo anda haraba biagoria haru dai biya. Ani haru dai biyagola handalu hewaria iba mbira anda biago harabaha howa dugualu ni tagira ibiragohayagi pupe halu pea. Iba o piyadagoni panga abene unurayaginaga loma biniru delaga dabu heagonaga andane dindiha ibalu piya.
1 Depois disto me fez voltar à porta da casa, e eis que saíam águas por debaixo do umbral da casa para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas desciam de debaixo, desde o lado direito da casa, ao sul do altar.
2 Ani handalu hewaria dege agali handalehe biago ibugua i̱ haru halu Anduane Homogonaga anda pabe bu mabu bini heagonaga panga abene uyurayagi dugu wiagoha tagira pialu pabe headagua piriba. Puwa pabe headagua tagirahayagi pu mabu bialu panga haraba mende ni tagira ibiragohayagi puabo hariba. Ani pialu howa handalu hewaria iba peago abene unurayagi ege pabe heagonaga andane dindiha howa tagira pialu hearia handaru.
2 E ele me fez sair pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que dá para o oriente e eis que corriam as águas do lado direito.
3 Ani peagola agali handalehe biagome mbirale mita magi manda biagane mbira yu howa iba peago lunaga mita magi handari duriani (500) manda biya. Manda buwa ibugua i̱hondo, Í̠ iba ogoni domaedeha, laya. Ani layagola domaede halu hewaria ibame i̱naga ge ayuende hangu namulaya.
3 E saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 Ani bialu emene iba tigida ubadaga halu lunaga mita magi handari duria (500) ale mende puwa ibugua i̱hondo iba lone domaedeha laya. Ani layagola domaede halu hewaria iba biagome i̱naga ge dulini namulaya. Ani biya handala lone unura mita magi handari duria (500) tebone lone puwa iba domaedeha layagola i̱ lone dege domaede halu hewaria i̱naga tombeni namu laya.
4 E mediu mais mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas que me davam pelos lombos.
5 Ani bialu lone dege mita magi handari duria (500) ale puwa iba uli wiagoria i̱na domabe nahe iba do̱ lolene ale karulapeya.
5 E mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 Ani wiagola agali handalehe biago ibugua i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o mbirale uruni bayuwaore de handai haribe, laya. Ani lalu iya haru iba angeha lone dai biriba.
6 E disse-me: Viste isto, filho do homem? Então levou-me, e me fez voltar para a margem do rio.
7 Ani dai buwa iba ange mende mendehabi i̱na ira dewa andaho hearia handaru.
7 E, tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia uma grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 Handalu hewaria agali handalehe biagome i̱hondo langialu lalu, Iba ogoni ni tagira ibiragohayagi howa pialu iba Yodana poragoha pupe halu iba kuyama mini Homene Iba bedagoha pupe haga. Iba kuyama Homene Iba ogoni ibu ibi dewawi berenego ai iba ogonime ibalu biramogo biragome iba bayale gagahe bira aribia haga.
8 Então disse-me: Estas águas saem para a região oriental, e descem ao deserto, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, as águas tornar-se-ão saudáveis.
9 Iba ogoni poragoha ema bialu piaga dewa karubi íbu ngoai halu wenabi iba ogoniha dewaore birulebira. Iba ogonime iba kuyama mini Homene Iba bedagoha puwa mo gagahe bayale berelolebira. Ani bialu dindi bibahende iba ogoni poragoha mbirale bibahendeore bayale holene yu hai holebira.
9 E será que toda a criatura vivente que passar por onde quer que entrarem estes rios viverá; e haverá muitíssimo peixe, porque lá chegarão estas águas, e serão saudáveis, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 Iba ogoni poragoha ange angeha agalime wena minule wena nu yuwa Engedi dindi howa hama hama pialu Enegelaimi dindi ngagoria hairi holebira. Ani bialu howa tinaga wena nuru iba angeni nime yobilonaga mo yobia haga bulebira. Iba ogoniha wena bayale tara tara dewaore solowara timbuni Mediderenianaha bedarubi dege birulebira.Iba ogoniha wena bayale tara tara dewaore ... dege birulebira.|src="HK 74b.tif" size="2" ref="(47.10)"
10 Será também que os pescadores estarão em pé junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar grande, em multidão excessiva.
11 Anigo iba kaware maru puguaha berene bedaru bayale naholebira. Waru pugua uruniha iba berene bedaru ibi iba dege biraabo holebira.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não tornar-se-ão saudáveis; serão deixados para sal.
12 Anduane Homogonaga andaha howa iba tagira piyagonaga ange mende mendehabi ira lini daga tara tararu anda haga bulebira. Ira uruni karunaga yuniru gau nale liniru ege bibahendengi daabo holebira. Wali agalime ira uruninaga liniru do nalu yunirume wali agaliha warago tara tara ngaru mo dabi haga bulebira laya, lalu agali handalehe biagome i̱ de gandeba handalu hewagoha i̱hondo lene.
12 E junto ao rio, à sua margem, de um e de outro lado, nascerá toda a sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem acabará o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de comida e a sua folha de remédio.
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor DEUS: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel; José terá duas partes.
14 — ausente —
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; terra sobre a qual levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; assim esta mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 — ausente —
15 E este será o termo da terra; do lado do norte, desde o mar grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade;
16 — ausente —
16 Hamate, Berota, Sibraim, que estão entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 Anidagua dege Isaraelenaga dindi tubari uyurayaginaga iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria howa ni tagira ibiragohayagi pialu Enono tano ngagoria peda. Dindi abene unurayaginaga tubari ogoni ibu Damasagasa dindibi Hamada dindibi dombeneha bolangua halu peda.
17 E o termo será desde o mar até Hazar-Enom, o termo de Damasco, e na direção do norte, para o norte, está o termo de Hamate. Este será o lado do norte.
18 Ani bialu dindi tubari ni tagira ibiragohayaginaga Damasagasa Haurana dindila dombene ngagoria howa wu yu pialu Yodana iba tigida puabo halu unurayaginaga Isaraele baba Gileada dindinaga abene mbirahayagi tagira peda. Abene unurayaginaga tubari iba kuyama mini Homene Iba bedagoria tagira peda.
18 E o lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis. Este será o lado do oriente.
19 Tubari unurayaginaga Tama tano ngagoria howa pialu ni paliragohayagi dindi mini Kadese Meriba wiagoria tagira peda. Ani bialu Iyibila tubariyagibi iba emene mbira pedago tigida iraga halu iba solowara Medidereniana bedagoria tagira peda.
19 E o lado do sul, para o sul, será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro, até ao mar grande. Este será o lado do sul.
20 Ani bialu ni paliragohayaginaga tubari iba solowara Medidereniana bedagoria uyurayagi pu banga bialu amura Hamada tanoha tubari piyagoria gimbu bida.
20 E o lado do ocidente será o mar grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Este será o lado do ocidente.
21 Ani ngago dindi ogoni tíni hameigini harimidagua baya hangu tu wu tahaga bilimu.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Hameigini mbira ibu dindi tu wu harago ibu aguanene holebiraru tigua ogoriani ha a̱i̱ holebira. Ani bialu dindi tu wu tahalu howa agali maru dindi tara howa ibuwa ti baba mandagi hene karu dindi tu mialu ti onerume tínaga dindi ogoriani howa waneigini taba hanarago helonagabi dindi tu wu mialu bilimu. Agali uruni tibi nde Isaraeleali dege ka lo manda bialu dindi tu wu tahalu howa tigatiga bilimu.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança, e para a dos estrangeiros que habitam no meio de vós, que gerarão filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 Isaraele hameigini mbira mbira tí kamidagua dindi tarali haru kamiru dindi tínime tu wu migi migi bilimu. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi lai harugoni laya, lene.
23 E será que na tribo em que habitar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.