Ezequiel 47

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I̱na de gandeba handalu hewaria agali handalehe biagome i̱ lone Anduane Homogo anda haraba biagoria haru dai biya. Ani haru dai biyagola handalu hewaria iba mbira anda biago harabaha howa dugualu ni tagira ibiragohayagi pupe halu pea. Iba o piyadagoni panga abene unurayaginaga loma biniru delaga dabu heagonaga andane dindiha ibalu piya.
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que saíam águas de debaixo do limiar do templo, para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas vinham de baixo, do lado direito da casa, do lado sul do altar.
2 Ani handalu hewaria dege agali handalehe biago ibugua i̱ haru halu Anduane Homogonaga anda pabe bu mabu bini heagonaga panga abene uyurayagi dugu wiagoha tagira pialu pabe headagua piriba. Puwa pabe headagua tagirahayagi pu mabu bialu panga haraba mende ni tagira ibiragohayagi puabo hariba. Ani pialu howa handalu hewaria iba peago abene unurayagi ege pabe heagonaga andane dindiha howa tagira pialu hearia handaru.
2 Ele me levou pela porta do norte e me fez dar uma volta por fora, até à porta exterior, que olha para o oriente; e eis que corriam as águas ao lado direito.
3 Ani peagola agali handalehe biagome mbirale mita magi manda biagane mbira yu howa iba peago lunaga mita magi handari duriani (500) manda biya. Manda buwa ibugua i̱hondo, Í̠ iba ogoni domaedeha, laya. Ani layagola domaede halu hewaria ibame i̱naga ge ayuende hangu namulaya.
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 Ani bialu emene iba tigida ubadaga halu lunaga mita magi handari duria (500) ale mende puwa ibugua i̱hondo iba lone domaedeha laya. Ani layagola domaede halu hewaria iba biagome i̱naga ge dulini namulaya. Ani biya handala lone unura mita magi handari duria (500) tebone lone puwa iba domaedeha layagola i̱ lone dege domaede halu hewaria i̱naga tombeni namu laya.
4 Mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Ani bialu lone dege mita magi handari duria (500) ale puwa iba uli wiagoria i̱na domabe nahe iba do̱ lolene ale karulapeya.
5 Mediu ainda outros mil, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 Ani wiagola agali handalehe biago ibugua i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o mbirale uruni bayuwaore de handai haribe, laya. Ani lalu iya haru iba angeha lone dai biriba.
6 E me disse: Viste isto, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do rio.
7 Ani dai buwa iba ange mende mendehabi i̱na ira dewa andaho hearia handaru.
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 Handalu hewaria agali handalehe biagome i̱hondo langialu lalu, Iba ogoni ni tagira ibiragohayagi howa pialu iba Yodana poragoha pupe halu iba kuyama mini Homene Iba bedagoha pupe haga. Iba kuyama Homene Iba ogoni ibu ibi dewawi berenego ai iba ogonime ibalu biramogo biragome iba bayale gagahe bira aribia haga.
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar Morto, cujas águas ficarão saudáveis.
9 Iba ogoni poragoha ema bialu piaga dewa karubi íbu ngoai halu wenabi iba ogoniha dewaore birulebira. Iba ogonime iba kuyama mini Homene Iba bedagoha puwa mo gagahe bayale berelolebira. Ani bialu dindi bibahende iba ogoni poragoha mbirale bibahendeore bayale holene yu hai holebira.
9 Toda criatura vivente que vive em enxames viverá por onde quer que passe este rio, e haverá muitíssimo peixe, e, aonde chegarem estas águas, tornarão saudáveis as do mar, e tudo viverá por onde quer que passe este rio.
10 Iba ogoni poragoha ange angeha agalime wena minule wena nu yuwa Engedi dindi howa hama hama pialu Enegelaimi dindi ngagoria hairi holebira. Ani bialu howa tinaga wena nuru iba angeni nime yobilonaga mo yobia haga bulebira. Iba ogoniha wena bayale tara tara dewaore solowara timbuni Mediderenianaha bedarubi dege birulebira.Iba ogoniha wena bayale tara tara dewaore ... dege birulebira.|src="HK 74b.tif" size="2" ref="(47.10)"
10 Junto a ele se acharão pescadores; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para se estenderem redes; o seu peixe, segundo as suas espécies, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 Anigo iba kaware maru puguaha berene bedaru bayale naholebira. Waru pugua uruniha iba berene bedaru ibi iba dege biraabo holebira.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não serão feitos saudáveis; serão deixados para o sal.
12 Anduane Homogonaga andaha howa iba tagira piyagonaga ange mende mendehabi ira lini daga tara tararu anda haga bulebira. Ira uruni karunaga yuniru gau nale liniru ege bibahendengi daabo holebira. Wali agalime ira uruninaga liniru do nalu yunirume wali agaliha warago tara tara ngaru mo dabi haga bulebira laya, lalu agali handalehe biagome i̱ de gandeba handalu hewagoha i̱hondo lene.
12 Junto ao rio, às ribanceiras, de um e de outro lado, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não fenecerá a sua folha, nem faltará o seu fruto; nos seus meses, produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o limite pelo qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 — ausente —
14 Vós a repartireis em heranças iguais, tanto para um como para outro; pois jurei, levantando a mão, dá-la a vossos pais; assim, que esta mesma terra vos cairá a vós outros em herança.
15 — ausente —
15 Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 — ausente —
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o limite de Damasco e o de Hamate), a cidade Hazer-Haticom (que está junto ao limite de Haurã).
17 Anidagua dege Isaraelenaga dindi tubari uyurayaginaga iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria howa ni tagira ibiragohayagi pialu Enono tano ngagoria peda. Dindi abene unurayaginaga tubari ogoni ibu Damasagasa dindibi Hamada dindibi dombeneha bolangua halu peda.
17 Assim, o limite será desde o mar até Hazar-Enom, o limite de Damasco, e, na direção do norte, está o limite de Hamate; este será o lado do Norte.
18 Ani bialu dindi tubari ni tagira ibiragohayaginaga Damasagasa Haurana dindila dombene ngagoria howa wu yu pialu Yodana iba tigida puabo halu unurayaginaga Isaraele baba Gileada dindinaga abene mbirahayagi tagira peda. Abene unurayaginaga tubari iba kuyama mini Homene Iba bedagoria tagira peda.
18 O lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o limite do norte até ao mar do oriente, medireis; este será o lado do oriente.
19 Tubari unurayaginaga Tama tano ngagoria howa pialu ni paliragohayagi dindi mini Kadese Meriba wiagoria tagira peda. Ani bialu Iyibila tubariyagibi iba emene mbira pedago tigida iraga halu iba solowara Medidereniana bedagoria tagira peda.
19 O lado do sul será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, junto ao ribeiro do Egito até ao mar Grande; este será o lado do sul.
20 Ani bialu ni paliragohayaginaga tubari iba solowara Medidereniana bedagoria uyurayagi pu banga bialu amura Hamada tanoha tubari piyagoria gimbu bida.
20 O lado do ocidente será o mar Grande, desde o limite do sul até à entrada de Hamate; este será o lado do ocidente.
21 Ani ngago dindi ogoni tíni hameigini harimidagua baya hangu tu wu tahaga bilimu.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Hameigini mbira ibu dindi tu wu harago ibu aguanene holebiraru tigua ogoriani ha a̱i̱ holebira. Ani bialu dindi tu wu tahalu howa agali maru dindi tara howa ibuwa ti baba mandagi hene karu dindi tu mialu ti onerume tínaga dindi ogoriani howa waneigini taba hanarago helonagabi dindi tu wu mialu bilimu. Agali uruni tibi nde Isaraeleali dege ka lo manda bialu dindi tu wu tahalu howa tigatiga bilimu.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que moram no meio de vós, que gerarem filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 Isaraele hameigini mbira mbira tí kamidagua dindi tarali haru kamiru dindi tínime tu wu migi migi bilimu. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi lai harugoni laya, lene.
23 E será que, na tribo em que morar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.