Ezequiel 47
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 I̱na de gandeba handalu hewaria agali handalehe biagome i̱ lone Anduane Homogo anda haraba biagoria haru dai biya. Ani haru dai biyagola handalu hewaria iba mbira anda biago harabaha howa dugualu ni tagira ibiragohayagi pupe halu pea. Iba o piyadagoni panga abene unurayaginaga loma biniru delaga dabu heagonaga andane dindiha ibalu piya.
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que água saía de debaixo do limiar do templo e corria na direção do leste. Porque a fachada do templo dava para o leste. A água vinha de debaixo do lado direito do templo, do lado sul do altar.
2 Ani handalu hewaria dege agali handalehe biago ibugua i̱ haru halu Anduane Homogonaga anda pabe bu mabu bini heagonaga panga abene uyurayagi dugu wiagoha tagira pialu pabe headagua piriba. Puwa pabe headagua tagirahayagi pu mabu bialu panga haraba mende ni tagira ibiragohayagi puabo hariba. Ani pialu howa handalu hewaria iba peago abene unurayagi ege pabe heagonaga andane dindiha howa tagira pialu hearia handaru.
2 Ele me fez sair pelo portão do norte, para dar uma volta por fora, até o portão exterior, que dá para o leste; e eis que a água borbulhava do lado direito.
3 Ani peagola agali handalehe biagome mbirale mita magi manda biagane mbira yu howa iba peago lunaga mita magi handari duriani (500) manda biya. Manda buwa ibugua i̱hondo, Í̠ iba ogoni domaedeha, laya. Ani layagola domaede halu hewaria ibame i̱naga ge ayuende hangu namulaya.
3 O homem saiu para o leste, tendo na mão um cordel de medir. Mediu quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos tornozelos.
4 Ani bialu emene iba tigida ubadaga halu lunaga mita magi handari duria (500) ale mende puwa ibugua i̱hondo iba lone domaedeha laya. Ani layagola domaede halu hewaria iba biagome i̱naga ge dulini namulaya. Ani biya handala lone unura mita magi handari duria (500) tebone lone puwa iba domaedeha layagola i̱ lone dege domaede halu hewaria i̱naga tombeni namu laya.
4 Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos joelhos. Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que agora me dava pela cintura.
5 Ani bialu lone dege mita magi handari duria (500) ale puwa iba uli wiagoria i̱na domabe nahe iba do̱ lolene ale karulapeya.
5 Mediu ainda outros quinhentos metros, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido. Eram águas em que se podia nadar, um rio pelo qual não se podia passar andando.
6 Ani wiagola agali handalehe biago ibugua i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o mbirale uruni bayuwaore de handai haribe, laya. Ani lalu iya haru iba angeha lone dai biriba.
6 Então ele me perguntou: — Você viu isso, filho do homem? Então o homem me levou de volta à margem do rio.
7 Ani dai buwa iba ange mende mendehabi i̱na ira dewa andaho hearia handaru.
7 Quando cheguei lá, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, dos dois lados do rio.
8 Handalu hewaria agali handalehe biagome i̱hondo langialu lalu, Iba ogoni ni tagira ibiragohayagi howa pialu iba Yodana poragoha pupe halu iba kuyama mini Homene Iba bedagoha pupe haga. Iba kuyama Homene Iba ogoni ibu ibi dewawi berenego ai iba ogonime ibalu biramogo biragome iba bayale gagahe bira aribia haga.
8 Então me disse: — Estas águas correm para a região leste, descem ao vale do Jordão e entram no mar, cujas águas ficarão saudáveis.
9 Iba ogoni poragoha ema bialu piaga dewa karubi íbu ngoai halu wenabi iba ogoniha dewaore birulebira. Iba ogonime iba kuyama mini Homene Iba bedagoha puwa mo gagahe bayale berelolebira. Ani bialu dindi bibahende iba ogoni poragoha mbirale bibahendeore bayale holene yu hai holebira.
9 Todos os seres vivos que povoam os lugares por onde este rio passar terão vida. E haverá muitíssimo peixe, porque essas águas chegaram lá. As águas do mar Morto se tornarão saudáveis, e tudo viverá por onde quer que esse rio passar.
10 Iba ogoni poragoha ange angeha agalime wena minule wena nu yuwa Engedi dindi howa hama hama pialu Enegelaimi dindi ngagoria hairi holebira. Ani bialu howa tinaga wena nuru iba angeni nime yobilonaga mo yobia haga bulebira. Iba ogoniha wena bayale tara tara dewaore solowara timbuni Mediderenianaha bedarubi dege birulebira.Iba ogoniha wena bayale tara tara dewaore ... dege birulebira.|src="HK 74b.tif" size="2" ref="(47.10)"
10 Junto a ele se acharão pescadores. Desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender e secar as redes. Os peixes serão de muitas espécies, como os peixes do mar Grande.
11 Anigo iba kaware maru puguaha berene bedaru bayale naholebira. Waru pugua uruniha iba berene bedaru ibi iba dege biraabo holebira.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não se tornarão saudáveis; serão deixados para o sal.
12 Anduane Homogonaga andaha howa iba tagira piyagonaga ange mende mendehabi ira lini daga tara tararu anda haga bulebira. Ira uruni karunaga yuniru gau nale liniru ege bibahendengi daabo holebira. Wali agalime ira uruninaga liniru do nalu yunirume wali agaliha warago tara tara ngaru mo dabi haga bulebira laya, lalu agali handalehe biagome i̱ de gandeba handalu hewagoha i̱hondo lene.
12 Nas duas margens do rio nascerá todo tipo de árvore frutífera. As folhas dessas árvores não murcharão, e elas nunca deixarão de dar o seu fruto. Produzirão frutos novos todos os meses, porque são regadas pelas águas que saem do santuário. Os seus frutos servirão de alimento, e as suas folhas, de remédio.
13 — ausente —
13 — Assim diz o Senhor Deus: Estas serão as fronteiras pelas quais vocês repartirão a terra como herança para as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 — ausente —
14 Repartam a terra em partes iguais, pois jurei dá-la aos pais de vocês. Assim, esta mesma terra lhes será dada como herança.
15 — ausente —
15 — Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade,
16 — ausente —
16 Hamate, Berota, Sibraim, que ficam na fronteira entre Damasco e Hamate, até Hazer-Haticom, que está na fronteira de Haurã.
17 Anidagua dege Isaraelenaga dindi tubari uyurayaginaga iba solowara timbuni mini Medidereniana bedagoria howa ni tagira ibiragohayagi pialu Enono tano ngagoria peda. Dindi abene unurayaginaga tubari ogoni ibu Damasagasa dindibi Hamada dindibi dombeneha bolangua halu peda.
17 Assim, a fronteira será desde o mar até Hazar-Enom, na fronteira de Damasco, ao norte, que é também a fronteira de Hamate. Esta será a fronteira do lado norte.
18 Ani bialu dindi tubari ni tagira ibiragohayaginaga Damasagasa Haurana dindila dombene ngagoria howa wu yu pialu Yodana iba tigida puabo halu unurayaginaga Isaraele baba Gileada dindinaga abene mbirahayagi tagira peda. Abene unurayaginaga tubari iba kuyama mini Homene Iba bedagoria tagira peda.
18 — No lado leste, a fronteira será entre Haurã e Damasco; entre Gileade e a terra de Israel, será o Jordão; vocês medirão desde o limite do norte até o mar Morto. Esta será a fronteira do lado leste.
19 Tubari unurayaginaga Tama tano ngagoria howa pialu ni paliragohayagi dindi mini Kadese Meriba wiagoria tagira peda. Ani bialu Iyibila tubariyagibi iba emene mbira pedago tigida iraga halu iba solowara Medidereniana bedagoria tagira peda.
19 — No lado sul, a fronteira irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, e então seguindo o ribeiro do Egito até o mar Grande. Esta será a fronteira do lado sul.
20 Ani bialu ni paliragohayaginaga tubari iba solowara Medidereniana bedagoria uyurayagi pu banga bialu amura Hamada tanoha tubari piyagoria gimbu bida.
20 — No lado oeste, a fronteira será o mar Grande, subindo até diante da entrada de Hamate. Esta será a fronteira do lado oeste.
21 Ani ngago dindi ogoni tíni hameigini harimidagua baya hangu tu wu tahaga bilimu.
21 — Repartam esta terra entre vocês, segundo as tribos de Israel.
22 Hameigini mbira ibu dindi tu wu harago ibu aguanene holebiraru tigua ogoriani ha a̱i̱ holebira. Ani bialu dindi tu wu tahalu howa agali maru dindi tara howa ibuwa ti baba mandagi hene karu dindi tu mialu ti onerume tínaga dindi ogoriani howa waneigini taba hanarago helonagabi dindi tu wu mialu bilimu. Agali uruni tibi nde Isaraeleali dege ka lo manda bialu dindi tu wu tahalu howa tigatiga bilimu.
22 Vocês devem reparti-la como herança para vocês e para os estrangeiros que moram no meio de vocês, que gerarem filhos no meio de vocês. Eles deverão ser considerados como naturais entre os filhos de Israel; junto com vocês, eles receberão uma herança no meio das tribos de Israel.
23 Isaraele hameigini mbira mbira tí kamidagua dindi tarali haru kamiru dindi tínime tu wu migi migi bilimu. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi lai harugoni laya, lene.
23 Na tribo em que o estrangeiro estiver morando, ali vocês lhe darão a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.