Ezequiel 45
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Tígua Isaraele dindiha daibu howa dindi hameigini kamidagua tuwu ta haramingi dindi timbuni mbira i̱ni Anduane Homogo kogonaga tu wiabagiho ngelalimu. Dindi ogoni luninaga magi kilomida homberia (12) bolanguahe howa arane yangalenaga magi kilomida pira ngelalimu. Dindi ogoni bibahende i̱ninagaore wiabagi hene ngelo ngelalimu.
1 “Quando vocês repartirem a terra entre as tribos de Israel, separem uma parte para o S enhor como sua porção santa. Ela terá 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura. Toda essa área será santa.
2 Anidagua buwa dindi ogoni hanuniore i̱ninaga anda bule tuwu ngelalimu. Dindi ogoninaga gibuni maria ngagoha ogobi dege dege magi manda bialu mida handari kirani pira duria (250) ngelo ngelalimu. Ani bialu dindi hobane ogoni waraanda ho mabu bialu ogoninaga magi manda bialu mida pira kirani duria (25) ngelo tu wiabagiho ngelalimu. Dindi hobane mende ogoni bame ngelalimu.
2 Uma parte dessa terra, com 250 metros de cada lado, será separada para o templo. Ao redor dela haverá um espaço aberto com 25 metros de largura.
3 — ausente —
3 Dentro da área santa maior, separem uma porção de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. Dentro dela ficará o santuário, o lugar santíssimo.
4 — ausente —
4 Essa área será santa, separada para os sacerdotes que servem ao S enhor no santuário. Ali ficarão suas casas e meu templo.
5 — ausente —
5 A faixa de terra sagrada ao lado dela, também com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura, será destinada às casas dos levitas que trabalham no templo. Será propriedade deles e um lugar para seus povoados.
6 Ani bialu dindi tu tebone timbuni dege luninaga magi kilomida homberia (12) bolanguahe wialu arane yangalenaga magi kilomida kirani bolanguahe tu wiabagiho ngelolene nga. Ani ngeledemigoria Isaraele wali agali tinaga tano timbuni dunini ogoni ngelo ngelalimu, lene.
6 “Junto à área santa maior haverá um faixa de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 2,5 quilômetros de largura. Ela será separada para uma cidade onde qualquer um em Israel poderá morar.
7 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Tígua kininaga dindi podene kira ngelalimu. Dindi mbirago i̱naga anda kagobi tínaga tano dunini ngamigo tagiraha ni tagira ibiragohayagi milimu. Ibunaga dindi wuyu pialu hameigini tara padago baba tubari ngagoria tagira pelo tu wu milimu. Ani bialu kininaga dindi mendego abene ni paliragohayagi ngelo tu wu milimu. Ibunaga dindi wima pialu ni paliragohayagi dindi mende hameigini tara padaru baba tubari ngagoria tagira pelo milimu. Anidagua beremigola i̱naga dindi ngogomebi tínaga tano dunini ngamigomebi kininaga dindi ogoni bibahende dindi dombeni ngago ni tagira ibiragohayagi howa pialu ni paliragohayagi tagira poragola dindi ogoni tí hai holene wulebira. Ani beremigola dindi ogoni timbuni mbira Isaraele hameigini marunaga ngagobi dege wulebira.
7 “Duas faixas de terra serão separadas para o príncipe. Uma delas fará divisa com o lado leste das terras sagradas e com a cidade, e a outra fará divisa com o lado oeste. As divisas no extremo leste e no extremo oeste das terras do príncipe ficarão junto às divisas leste e oeste dos territórios das tribos.
8 Ani bidagola Isaraelealinaga kini ibugua ibuninaga dindiore wu howa kini ala i̱na tíhondo dabo ngirurume wali agali hengedape halu henedagua holene manda nabulebira. Ani bialu kini ibugua Isaraele wali agalinaga dindi ngaru karulolene manda nabiore holebira.
8 Essas porções de terra serão separadas para o príncipe. Então meus príncipes não oprimirão mais meu povo; distribuirão o restante da terra entre o povo e separarão uma parte para cada tribo.”
9 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. Isaraeleali haru haga bu kamiru tígua mana ko bialu haabo harimigo ai wahai halimu. Tígua wali agali bu hearuhondo mana ko bialu ti bope halu harimigoni. Ai áyu tígua mana ko uruni alego wahai halu mana bayale tigabi ngago taluwa bialu halimu. Ani bialu i̱naga wali agali tininaga dindi ngagoria karu bo taliatagi ala haramilidagua nahalimu. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya, lene.
9 “Assim diz o S enhor Soberano: Basta, príncipes de Israel! Parem com a violência e a opressão e façam o que é justo e certo. Parem de expulsar meu povo de suas casas, diz o S enhor Soberano.
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraele wali agali tígua tínaga mbirale yolo mulenenaga genda handagane ngamiru lu magi handagane ngamirubi tigabi dege handalu manda bilimu.
10 Usem somente pesos, medidas e balanças honestos para secos e líquidos.
11 Mbirale yobi ngaru genda magi handagane mini eba nga. Mbirale iba ale ngaru magi handagane mini bada nga. Ai ebala badala ogobi labolabo wulene karulape. Anidagua bulene ngago eba pirame home mbira wialu bada pirame home mbirayaguabi koro mbirayaguabi mbira dege dege wulene nga.
11 O ômer será a unidade padrão para medir volume, e o efa e o bato medirão, cada um, um décimo de ômer.
12 Mbirale genda magi handaga ogobi nga. Genda magi mini gera ngago pira kirame (20) manda bialu genda magi mende mini segelenaga mbira hangu manda biaga nga. Genda magi segele ngago pira waragaria (60) manda bialu genda magi mini mina ngago mbira hangu manda biaga nga.
12 A medida padrão para pesos será o siclo de prata. Um siclo consistirá em vinte geras, e sessenta siclos corresponderão a uma mina.”
13 Tígua i̱naga loma tomo mbiraleru yalu ibalu howa mbirale uruninaga genda magini howa ogodagua mo tale bulene nga. Widibi balibi genda magi handalu pira waragaria (60) ngayagua nde ogoninaga homane mbira i̱hondo ngulene nga.
13 “Esta é a oferta que vocês entregarão ao príncipe: um cesto de trigo ou de cevada para cada sessenta cestos que colherem,
14 Tínaga ira olibe hengedemiru lini ibane handari mbiranaga (100) mbiraore hangu i̱ ngulene nga.
14 um centésimo de seu azeite,
15 Ani bialu nogo sibi tí daluha datani nalu helo handari kira (200) hinu kamigo aria mbiraore hangu i̱hondo lomabu ngulene nga. Tígua mbirale uruni widi lomabu delolebi irani dai helo bo delolebi Anduane Homogo i̱nila ho gimbu bulenenaga loma bo delolebi yalu ibalimu. I̱na tínaga ko bu kamiru domo wahai holiya urunidagua bilimu. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore laya, lene.
15 e uma ovelha ou um bode para cada duzentos de seus rebanhos em Israel. Serão ofertas de cereal, holocaustos e ofertas de paz que farão expiação por aqueles que os apresentarem, diz o S enhor Soberano.
16 Wali agali bibahendeme loma uruni Isaraele wali agalinaga kini karia yalu ibulene nga.
16 Todo o povo de Israel levará essas ofertas ao príncipe.
17 Nogo sibi irani dai helonaga lomabi widi lomabu delolenebi waini iba odo lomabu delolenebi uruni bibahende ege pigane ngabulo kagola horo timbuni tagira ibirangibi Sabada horo mbira mbirangibi horo timbuni tí Isaraele wali agalinaga wiabagiho ngelaga birugo tagira ibirangibi lomabu mulene uruni milimulo kini ibugua tí mo ngulene nga. Ani bialu Isaraele wali agalime ko biniru domo waholenaga lomarubi delolene nga. Loma uruni ko domo waholenaga lomabi widi lomabu delolenebi irani dai helo lomarubi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomarubi kini ibugua tí mo ngigi bulebira.
17 Caberá ao príncipe fornecer as ofertas apresentadas nas festas religiosas, nas comemorações da lua nova, aos sábados e em outras ocasiões semelhantes. Ele providenciará as ofertas pelo pecado, os holocaustos, as ofertas de cereal, as ofertas derramadas e as ofertas de paz para fazer expiação pelo povo de Israel.
18 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogodagua lalu, Ege piganenaga horo mbira laragola nogo bulumaga wangabe mbira dere durubi nabi kago hondowa loma bialu bo ngilimu. I̱naga anda kago dodo nahelonaga loma ogoni bo ngilimu.
18 “Assim diz o S enhor Soberano: No primeiro dia do primeiro mês de cada ano, vocês sacrificarão um novilho sem defeito para purificar o templo.
19 Loma binigo mo ngiaga kago ibugua ko biniru domo waholenaga loma nogo bulumaga ogoninaga darama hambu yuwa i̱naga anda kago panga harabani gene karu odo ha̱i̱ halu lomabu delaga dabu kagonaga nguni maria ngagoriabi i̱naga anda haneni wali agali ngoai haga ngagonaga ege pabe harabani gene kagobi bibahende darama ogonime odo ha̱i̱ halimu.
19 O sacerdote pegará sangue dessa oferta pelo pecado e o aplicará aos batentes da porta do templo, aos quatro cantos da borda superior do altar e aos batentes da entrada do pátio interno.
20 Ani buwa ege ogoninaga horo kane laragolabi ani dege bilimu. Mbiralime ibu ko berogo mitangi nabi howa ko biyaguabi mana ko ngago manda nabi howa bu heaguabi ko ogoni biyagonaga loma binigo mo ngiaga kagome bulumaga ogoni loma biahalu bo ngiragome i̱naga anda kago dodo nahe bayale helolebira.
20 Vocês farão o mesmo no sétimo dia do ano novo em favor de qualquer um que houver pecado sem intenção ou por ignorância. Assim, purificarão o templo.
21 Ege mbira ogoninaga dege horo dene (14) laragola tígua horo timbuni mbira mini Bolangua Halu Penegonaga Horo ogoni mitangi bialu holene nga. Ani bialu ogoningi horo karu bibahendengi tí kamirume mberedi yidi nahe hirinigo nolene nga.
21 “No décimo quarto dia do primeiro mês, vocês celebrarão a Páscoa. Essa festa durará sete dias. O pão que comerem durante esses dias será feito sem fermento.
22 Horo timbuni ogoninaga tí pigane íbu ngoai haramingi kini kagome nogo bulumaga bayale mbira haru ibuwa ibuni ko binirubi ibunaga wali agalime ko biyarubi domo waholenaga bulumaga ogoni loma bialu loma binigo mo ngiaga kagome bo delelo mulene nga.
22 No dia da Páscoa, o príncipe fornecerá um novilho como oferta pelo pecado em favor de si mesmo e do povo de Israel.
23 Mberedi yidi nahe hirinigo nolene horo tagira ibiragola horo karu bibahendeni kini ibugua nogo sibi wangabe kariabi nogo bulumaga wangabe kariabi Anduane Homogo i̱nihondo loma bialu irani dai helo bo delolene nga. Kini ibugua nogo meme mbira mbira horo karia bibahendengi wali agalirume ko biniru domo waholenaga loma bialu bo delolene nga. Ibugua nogo uruni dere durubi nabi bayaleore kago hondowa bolene nga.
23 A cada dia, durante os sete dias da festa, ele preparará um holocausto para o S enhor com sete novilhos e sete carneiros sem defeito. Também apresentará, a cada dia, um bode como oferta pelo pecado.
24 Kini ibugua nogo sibi bulumagaru mbira mbira uruni heba balawa bayale genda magi manda nu kira ale kilogarama deria (14) lomabu mialu olibe lini ibanebi be timbuninaga magi lida tebira ale lomabu mulene nga. Ani miragola loma binigo mo ngiaga bu karu tigua nogo bulumaga sibi uruni loma bialu bo delalu howa balawa urunibi olibe ibane urunibi heba lomabu delolene nga.
24 O príncipe fornecerá um cesto de farinha como oferta de cereal e um jarro de azeite com cada novilho e cada carneiro.
25 Horo timbuni dege mbira Anda Nemandaha Palu Holene Horo tagira ibirangi ege kanegonaga horo nguini (15) laragola horo ogoningi kini ibugua ala horo karu nogo bulumagarubi sibirubi haru ibalu ko biniru domo waholenaga lomabi irani dai helonaga lomabi balawabi olibe lini ibanebi mo yalu ibuwa loma uruni ala miyagobi dege lomabu ngialu holene nga, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
25 “Durante os sete dias da Festa das Cabanas, que ocorre a cada ano no décimo quinto dia do sétimo mês, o príncipe fornecerá esses mesmos sacrifícios como oferta pelo pecado, holocausto e oferta de cereal, bem como a quantidade requerida de azeite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.