Ezequiel 45

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Tígua Isaraele dindiha daibu howa dindi hameigini kamidagua tuwu ta haramingi dindi timbuni mbira i̱ni Anduane Homogo kogonaga tu wiabagiho ngelalimu. Dindi ogoni luninaga magi kilomida homberia (12) bolanguahe howa arane yangalenaga magi kilomida pira ngelalimu. Dindi ogoni bibahende i̱ninagaore wiabagi hene ngelo ngelalimu.
1 Demais, quando repartirdes a terra por sortes em herança, separareis uma oferta para o Senhor, uma santa porção da terra; o seu comprimento será de vinte e cinco mil canas, e a largura de dez mil. Esta será santa em todo o seu termo ao redor.
2 Anidagua buwa dindi ogoni hanuniore i̱ninaga anda bule tuwu ngelalimu. Dindi ogoninaga gibuni maria ngagoha ogobi dege dege magi manda bialu mida handari kirani pira duria (250) ngelo ngelalimu. Ani bialu dindi hobane ogoni waraanda ho mabu bialu ogoninaga magi manda bialu mida pira kirani duria (25) ngelo tu wiabagiho ngelalimu. Dindi hobane mende ogoni bame ngelalimu.
2 Desta porção o santuário ocupará quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, em quadrado, e terá em redor um espaço vazio de cinqüenta côvados.
3 — ausente —
3 Desta área santa medirás um comprimento de vinte e cinco mil côvados, e uma largura de dez mil; e ali será o santuário, que é santíssimo.
4 — ausente —
4 É ela uma porção santa da terra; será para os sacerdotes, ministros do santuário, que se aproximam do Senhor para o servir; e lhes servirá de lugar para suas casas, e de lugar santo para o santuário.
5 — ausente —
5 Também os levitas, ministros da casa, terão vinte e cinco mil canas de comprimento, e dez mil de largura, para possessão sua, para vinte câmaras.
6 Ani bialu dindi tu tebone timbuni dege luninaga magi kilomida homberia (12) bolanguahe wialu arane yangalenaga magi kilomida kirani bolanguahe tu wiabagiho ngelolene nga. Ani ngeledemigoria Isaraele wali agali tinaga tano timbuni dunini ogoni ngelo ngelalimu, lene.
6 E para possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas, e de comprimento vinte e cinco mil, ao lado da área santa; o que será para toda a casa de Israel.
7 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Tígua kininaga dindi podene kira ngelalimu. Dindi mbirago i̱naga anda kagobi tínaga tano dunini ngamigo tagiraha ni tagira ibiragohayagi milimu. Ibunaga dindi wuyu pialu hameigini tara padago baba tubari ngagoria tagira pelo tu wu milimu. Ani bialu kininaga dindi mendego abene ni paliragohayagi ngelo tu wu milimu. Ibunaga dindi wima pialu ni paliragohayagi dindi mende hameigini tara padaru baba tubari ngagoria tagira pelo milimu. Anidagua beremigola i̱naga dindi ngogomebi tínaga tano dunini ngamigomebi kininaga dindi ogoni bibahende dindi dombeni ngago ni tagira ibiragohayagi howa pialu ni paliragohayagi tagira poragola dindi ogoni tí hai holene wulebira. Ani beremigola dindi ogoni timbuni mbira Isaraele hameigini marunaga ngagobi dege wulebira.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste lado e do outro da área santa e da possessão da cidade, defronte da área santa e defronte da possessão da cidade, tanto ao lado ocidental, como ao lado oriental; e de comprimento corresponderá a uma das porções, desde o termo ocidental até o termo oriental.
8 Ani bidagola Isaraelealinaga kini ibugua ibuninaga dindiore wu howa kini ala i̱na tíhondo dabo ngirurume wali agali hengedape halu henedagua holene manda nabulebira. Ani bialu kini ibugua Isaraele wali agalinaga dindi ngaru karulolene manda nabiore holebira.
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo; mas distribuirão a terra pela casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. Isaraeleali haru haga bu kamiru tígua mana ko bialu haabo harimigo ai wahai halimu. Tígua wali agali bu hearuhondo mana ko bialu ti bope halu harimigoni. Ai áyu tígua mana ko uruni alego wahai halu mana bayale tigabi ngago taluwa bialu halimu. Ani bialu i̱naga wali agali tininaga dindi ngagoria karu bo taliatagi ala haramilidagua nahalimu. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya, lene.
9 Assim diz o Senhor Deus: Baste-vos, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a opressão e praticai a retidão e a justiça; aliviai o meu povo das vossas exações, diz o Senhor Deus.
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraele wali agali tígua tínaga mbirale yolo mulenenaga genda handagane ngamiru lu magi handagane ngamirubi tigabi dege handalu manda bilimu.
10 Tereis balanças justas, efa justa, e bato justo.
11 Mbirale yobi ngaru genda magi handagane mini eba nga. Mbirale iba ale ngaru magi handagane mini bada nga. Ai ebala badala ogobi labolabo wulene karulape. Anidagua bulene ngago eba pirame home mbira wialu bada pirame home mbirayaguabi koro mbirayaguabi mbira dege dege wulene nga.
11 A efa e o bato serão duma mesma medida, de maneira que o bato contenha a décima parte do hômer, e a efa a décima parte do hômer; o hômer será a medida padrão.
12 Mbirale genda magi handaga ogobi nga. Genda magi mini gera ngago pira kirame (20) manda bialu genda magi mende mini segelenaga mbira hangu manda biaga nga. Genda magi segele ngago pira waragaria (60) manda bialu genda magi mini mina ngago mbira hangu manda biaga nga.
12 E o siclo será de vinte jeiras; cinco siclos serão cinco siclos, e dez siclos serão dez; a vossa mina será de cinqüenta siclos.
13 Tígua i̱naga loma tomo mbiraleru yalu ibalu howa mbirale uruninaga genda magini howa ogodagua mo tale bulene nga. Widibi balibi genda magi handalu pira waragaria (60) ngayagua nde ogoninaga homane mbira i̱hondo ngulene nga.
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: a sexta parte duma efa de cada hômer de trigo; também dareis a sexta parte duma efa de cada hômer de cevada;
14 Tínaga ira olibe hengedemiru lini ibane handari mbiranaga (100) mbiraore hangu i̱ ngulene nga.
14 quanto à porção fixa do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte do bato tirado dum coro, que é dez batos, a saber, um hômer; pois dez batos fazem um hômer;
15 Ani bialu nogo sibi tí daluha datani nalu helo handari kira (200) hinu kamigo aria mbiraore hangu i̱hondo lomabu ngulene nga. Tígua mbirale uruni widi lomabu delolebi irani dai helo bo delolebi Anduane Homogo i̱nila ho gimbu bulenenaga loma bo delolebi yalu ibalimu. I̱na tínaga ko bu kamiru domo wahai holiya urunidagua bilimu. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore laya, lene.
15 e um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, de todas as famílias de Israel, para oferta de cereais, e para holocausto, e para oferta pacífica, para que façam expiação por eles, diz o Senhor Deus.
16 Wali agali bibahendeme loma uruni Isaraele wali agalinaga kini karia yalu ibulene nga.
16 Todo o povo da terra fará esta contribuição ao príncipe de Israel.
17 Nogo sibi irani dai helonaga lomabi widi lomabu delolenebi waini iba odo lomabu delolenebi uruni bibahende ege pigane ngabulo kagola horo timbuni tagira ibirangibi Sabada horo mbira mbirangibi horo timbuni tí Isaraele wali agalinaga wiabagiho ngelaga birugo tagira ibirangibi lomabu mulene uruni milimulo kini ibugua tí mo ngulene nga. Ani bialu Isaraele wali agalime ko biniru domo waholenaga lomarubi delolene nga. Loma uruni ko domo waholenaga lomabi widi lomabu delolenebi irani dai helo lomarubi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomarubi kini ibugua tí mo ngigi bulebira.
17 Tocará ao príncipe dar os holocaustos, as ofertas de cereais e as libações, nas festas, nas luas novas e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel. Ele proverá a oferta pelo pecado, a oferta de cereais, o holocausto e as ofertas pacíficas, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogodagua lalu, Ege piganenaga horo mbira laragola nogo bulumaga wangabe mbira dere durubi nabi kago hondowa loma bialu bo ngilimu. I̱naga anda kago dodo nahelonaga loma ogoni bo ngilimu.
18 Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha, e purificarás o santuário.
19 Loma binigo mo ngiaga kago ibugua ko biniru domo waholenaga loma nogo bulumaga ogoninaga darama hambu yuwa i̱naga anda kago panga harabani gene karu odo ha̱i̱ halu lomabu delaga dabu kagonaga nguni maria ngagoriabi i̱naga anda haneni wali agali ngoai haga ngagonaga ege pabe harabani gene kagobi bibahende darama ogonime odo ha̱i̱ halimu.
19 O sacerdote tomará do sangue da oferta pelo pecado, e pô-lo-á nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da saliência do altar e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Ani buwa ege ogoninaga horo kane laragolabi ani dege bilimu. Mbiralime ibu ko berogo mitangi nabi howa ko biyaguabi mana ko ngago manda nabi howa bu heaguabi ko ogoni biyagonaga loma binigo mo ngiaga kagome bulumaga ogoni loma biahalu bo ngiragome i̱naga anda kago dodo nahe bayale helolebira.
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, pelos errados e pelos insensatos; assim fareis expiação pelo templo.
21 Ege mbira ogoninaga dege horo dene (14) laragola tígua horo timbuni mbira mini Bolangua Halu Penegonaga Horo ogoni mitangi bialu holene nga. Ani bialu ogoningi horo karu bibahendengi tí kamirume mberedi yidi nahe hirinigo nolene nga.
21 No primeiro mês, no dia catorze de mês, tereis a páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
22 Horo timbuni ogoninaga tí pigane íbu ngoai haramingi kini kagome nogo bulumaga bayale mbira haru ibuwa ibuni ko binirubi ibunaga wali agalime ko biyarubi domo waholenaga bulumaga ogoni loma bialu loma binigo mo ngiaga kagome bo delelo mulene nga.
22 E no mesmo dia o príncipe proverá, por si e por todo o povo da terra, um novilho como oferta pelo pecado.
23 Mberedi yidi nahe hirinigo nolene horo tagira ibiragola horo karu bibahendeni kini ibugua nogo sibi wangabe kariabi nogo bulumaga wangabe kariabi Anduane Homogo i̱nihondo loma bialu irani dai helo bo delolene nga. Kini ibugua nogo meme mbira mbira horo karia bibahendengi wali agalirume ko biniru domo waholenaga loma bialu bo delolene nga. Ibugua nogo uruni dere durubi nabi bayaleore kago hondowa bolene nga.
23 E nos sete dias da festa proverá um holocausto ao Senhor, de sete novilhos e sete carneiros sem mancha, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Kini ibugua nogo sibi bulumagaru mbira mbira uruni heba balawa bayale genda magi manda nu kira ale kilogarama deria (14) lomabu mialu olibe lini ibanebi be timbuninaga magi lida tebira ale lomabu mulene nga. Ani miragola loma binigo mo ngiaga bu karu tigua nogo bulumaga sibi uruni loma bialu bo delalu howa balawa urunibi olibe ibane urunibi heba lomabu delolene nga.
24 Também proverá uma oferta de cereais, uma efa para cada novilho, e uma efa para cada carneiro, e um e him de azeite para cada efa.
25 Horo timbuni dege mbira Anda Nemandaha Palu Holene Horo tagira ibirangi ege kanegonaga horo nguini (15) laragola horo ogoningi kini ibugua ala horo karu nogo bulumagarubi sibirubi haru ibalu ko biniru domo waholenaga lomabi irani dai helonaga lomabi balawabi olibe lini ibanebi mo yalu ibuwa loma uruni ala miyagobi dege lomabu ngialu holene nga, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo por sete dias, segundo a oferta pelo pecado, segundo o holocausto, segundo a oferta de cereais, e segundo o azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.