Ezequiel 45

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Tígua Isaraele dindiha daibu howa dindi hameigini kamidagua tuwu ta haramingi dindi timbuni mbira i̱ni Anduane Homogo kogonaga tu wiabagiho ngelalimu. Dindi ogoni luninaga magi kilomida homberia (12) bolanguahe howa arane yangalenaga magi kilomida pira ngelalimu. Dindi ogoni bibahende i̱ninagaore wiabagi hene ngelo ngelalimu.
1 " ‘Quando vocês distribuírem a terra como herança, apresentem ao Senhor como distrito sagrado uma porção da terra, com doze quilômetros e meio de comprimento e dez quilômetros de largura; toda essa área será santa.
2 Anidagua buwa dindi ogoni hanuniore i̱ninaga anda bule tuwu ngelalimu. Dindi ogoninaga gibuni maria ngagoha ogobi dege dege magi manda bialu mida handari kirani pira duria (250) ngelo ngelalimu. Ani bialu dindi hobane ogoni waraanda ho mabu bialu ogoninaga magi manda bialu mida pira kirani duria (25) ngelo tu wiabagiho ngelalimu. Dindi hobane mende ogoni bame ngelalimu.
2 Desse terreno, uma área quadrada de duzentos e cinqüenta metros de lado servirá para o santuário, com vinte e cinco metros em redor para terreno aberto.
3 — ausente —
3 No distrito sagrado, separe um pedaço de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Nele estará o santuário, o Lugar Santíssimo.
4 — ausente —
4 Essa será a porção sagrada da terra para os sacerdotes, os quais ministrarão no santuário e se aproximarão para ministrar diante do Senhor. Esse será um lugar para as suas casas, bem como um lugar santo para o santuário.
5 — ausente —
5 Uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura pertencerá aos levitas, os quais servirão no templo; essa será a propriedade deles para ali viverem.
6 Ani bialu dindi tu tebone timbuni dege luninaga magi kilomida homberia (12) bolanguahe wialu arane yangalenaga magi kilomida kirani bolanguahe tu wiabagiho ngelolene nga. Ani ngeledemigoria Isaraele wali agali tinaga tano timbuni dunini ogoni ngelo ngelalimu, lene.
6 " ‘Vocês darão, para que seja propriedade da cidade, uma área de dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, adjacente à porção sagrada; ela pertencerá a toda a nação de Israel.
7 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Tígua kininaga dindi podene kira ngelalimu. Dindi mbirago i̱naga anda kagobi tínaga tano dunini ngamigo tagiraha ni tagira ibiragohayagi milimu. Ibunaga dindi wuyu pialu hameigini tara padago baba tubari ngagoria tagira pelo tu wu milimu. Ani bialu kininaga dindi mendego abene ni paliragohayagi ngelo tu wu milimu. Ibunaga dindi wima pialu ni paliragohayagi dindi mende hameigini tara padaru baba tubari ngagoria tagira pelo milimu. Anidagua beremigola i̱naga dindi ngogomebi tínaga tano dunini ngamigomebi kininaga dindi ogoni bibahende dindi dombeni ngago ni tagira ibiragohayagi howa pialu ni paliragohayagi tagira poragola dindi ogoni tí hai holene wulebira. Ani beremigola dindi ogoni timbuni mbira Isaraele hameigini marunaga ngagobi dege wulebira.
7 " ‘O príncipe terá a terra que fica dos dois lados da área formada pelo distrito sagrado e pela propriedade da cidade. Ela se estenderá para o oeste desde o lado oeste e para o leste desde o lado leste, indo desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental que é paralela a uma das porções tribais.
8 Ani bidagola Isaraelealinaga kini ibugua ibuninaga dindiore wu howa kini ala i̱na tíhondo dabo ngirurume wali agali hengedape halu henedagua holene manda nabulebira. Ani bialu kini ibugua Isaraele wali agalinaga dindi ngaru karulolene manda nabiore holebira.
8 Essa terra será sua propriedade em Israel. E os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo, mas permitirão que a nação de Israel possua a terra de acordo com as suas tribos.
9 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. Isaraeleali haru haga bu kamiru tígua mana ko bialu haabo harimigo ai wahai halimu. Tígua wali agali bu hearuhondo mana ko bialu ti bope halu harimigoni. Ai áyu tígua mana ko uruni alego wahai halu mana bayale tigabi ngago taluwa bialu halimu. Ani bialu i̱naga wali agali tininaga dindi ngagoria karu bo taliatagi ala haramilidagua nahalimu. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya, lene.
9 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês já foram muito longe, ó príncipes de Israel! Abandonem a violência e a opressão e façam o que é justo e direito. Parem de apossar-se do que é do meu povo, palavra do Soberano Senhor.
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraele wali agali tígua tínaga mbirale yolo mulenenaga genda handagane ngamiru lu magi handagane ngamirubi tigabi dege handalu manda bilimu.
10 Usem balanças honestas, arroba honesta e pote honesto.
11 Mbirale yobi ngaru genda magi handagane mini eba nga. Mbirale iba ale ngaru magi handagane mini bada nga. Ai ebala badala ogobi labolabo wulene karulape. Anidagua bulene ngago eba pirame home mbira wialu bada pirame home mbirayaguabi koro mbirayaguabi mbira dege dege wulene nga.
11 A arroba e o pote devem ser iguais, o pote terá um décimo de um barril; o barril deve ser a medida padrão para os dois.
12 Mbirale genda magi handaga ogobi nga. Genda magi mini gera ngago pira kirame (20) manda bialu genda magi mende mini segelenaga mbira hangu manda biaga nga. Genda magi segele ngago pira waragaria (60) manda bialu genda magi mini mina ngago mbira hangu manda biaga nga.
12 O peso padrão deve consistir de doze gramas. Vinte pesos mais vinte e cinco pesos mais quinze pesos equivalem a setecentos e vinte gramas.
13 Tígua i̱naga loma tomo mbiraleru yalu ibalu howa mbirale uruninaga genda magini howa ogodagua mo tale bulene nga. Widibi balibi genda magi handalu pira waragaria (60) ngayagua nde ogoninaga homane mbira i̱hondo ngulene nga.
13 " ‘Esta é a oferta sagrada que vocês apresentarão: um sexto de uma arroba de cada barril de trigo e um sexto de uma arroba de cada barril de cevada.
14 Tínaga ira olibe hengedemiru lini ibane handari mbiranaga (100) mbiraore hangu i̱ ngulene nga.
14 A porção prescrita de azeite, medida pelo pote, é de um décimo de pote de cada tonel, o qual consiste de dez potes ou um barril, pois dez potes equivalem a um barril.
15 Ani bialu nogo sibi tí daluha datani nalu helo handari kira (200) hinu kamigo aria mbiraore hangu i̱hondo lomabu ngulene nga. Tígua mbirale uruni widi lomabu delolebi irani dai helo bo delolebi Anduane Homogo i̱nila ho gimbu bulenenaga loma bo delolebi yalu ibalimu. I̱na tínaga ko bu kamiru domo wahai holiya urunidagua bilimu. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore laya, lene.
15 Também se deve tomar uma ovelha de cada rebanho de duzentas ovelhas das pastagens bem regadas de Israel. Isso será usado para as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação pelo povo, palavra do Soberano Senhor.
16 Wali agali bibahendeme loma uruni Isaraele wali agalinaga kini karia yalu ibulene nga.
16 Todo o povo da terra participará nessa oferta sagrada para o uso do príncipe em Israel.
17 Nogo sibi irani dai helonaga lomabi widi lomabu delolenebi waini iba odo lomabu delolenebi uruni bibahende ege pigane ngabulo kagola horo timbuni tagira ibirangibi Sabada horo mbira mbirangibi horo timbuni tí Isaraele wali agalinaga wiabagiho ngelaga birugo tagira ibirangibi lomabu mulene uruni milimulo kini ibugua tí mo ngulene nga. Ani bialu Isaraele wali agalime ko biniru domo waholenaga lomarubi delolene nga. Loma uruni ko domo waholenaga lomabi widi lomabu delolenebi irani dai helo lomarubi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomarubi kini ibugua tí mo ngigi bulebira.
17 Será dever do príncipe fornecer os holocaustos, as ofertas de cereal e as ofertas derramadas nas festas, nas luas novas e nos sábados, em todas as festas fixas da nação de Israel. Ele fornecerá as ofertas pelo pecado, as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação em favor da nação de Israel.
18 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogodagua lalu, Ege piganenaga horo mbira laragola nogo bulumaga wangabe mbira dere durubi nabi kago hondowa loma bialu bo ngilimu. I̱naga anda kago dodo nahelonaga loma ogoni bo ngilimu.
18 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No primeiro dia do primeiro mês você apanhará um novilho sem defeito e purificará o santuário.
19 Loma binigo mo ngiaga kago ibugua ko biniru domo waholenaga loma nogo bulumaga ogoninaga darama hambu yuwa i̱naga anda kago panga harabani gene karu odo ha̱i̱ halu lomabu delaga dabu kagonaga nguni maria ngagoriabi i̱naga anda haneni wali agali ngoai haga ngagonaga ege pabe harabani gene kagobi bibahende darama ogonime odo ha̱i̱ halimu.
19 O sacerdote apanhará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o colocará nos batentes do templo, nos quatro cantos da saliência superior do altar e nos batentes do pátio interno.
20 Ani buwa ege ogoninaga horo kane laragolabi ani dege bilimu. Mbiralime ibu ko berogo mitangi nabi howa ko biyaguabi mana ko ngago manda nabi howa bu heaguabi ko ogoni biyagonaga loma binigo mo ngiaga kagome bulumaga ogoni loma biahalu bo ngiragome i̱naga anda kago dodo nahe bayale helolebira.
20 Você fará o mesmo no dia sete do mês em favor de qualquer pessoa que pecar sem intenção ou por ignorância; assim vocês deverão fazer propiciação em favor do templo.
21 Ege mbira ogoninaga dege horo dene (14) laragola tígua horo timbuni mbira mini Bolangua Halu Penegonaga Horo ogoni mitangi bialu holene nga. Ani bialu ogoningi horo karu bibahendengi tí kamirume mberedi yidi nahe hirinigo nolene nga.
21 " ‘No dia catorze do primeiro mês vocês observarão a Páscoa, uma festa de sete dias, na qual vocês comerão pão sem fermento.
22 Horo timbuni ogoninaga tí pigane íbu ngoai haramingi kini kagome nogo bulumaga bayale mbira haru ibuwa ibuni ko binirubi ibunaga wali agalime ko biyarubi domo waholenaga bulumaga ogoni loma bialu loma binigo mo ngiaga kagome bo delelo mulene nga.
22 Naquele dia o príncipe fornecerá um novilho em favor de si mesmo e de todo o povo da terra como oferta pelo pecado.
23 Mberedi yidi nahe hirinigo nolene horo tagira ibiragola horo karu bibahendeni kini ibugua nogo sibi wangabe kariabi nogo bulumaga wangabe kariabi Anduane Homogo i̱nihondo loma bialu irani dai helo bo delolene nga. Kini ibugua nogo meme mbira mbira horo karia bibahendengi wali agalirume ko biniru domo waholenaga loma bialu bo delolene nga. Ibugua nogo uruni dere durubi nabi bayaleore kago hondowa bolene nga.
23 Diariamente, durante os sete dias da festa, ele fornecerá sete novilhos e sete carneiros sem defeito como holocaustos ao Senhor, e um bode como oferta pelo pecado.
24 Kini ibugua nogo sibi bulumagaru mbira mbira uruni heba balawa bayale genda magi manda nu kira ale kilogarama deria (14) lomabu mialu olibe lini ibanebi be timbuninaga magi lida tebira ale lomabu mulene nga. Ani miragola loma binigo mo ngiaga bu karu tigua nogo bulumaga sibi uruni loma bialu bo delalu howa balawa urunibi olibe ibane urunibi heba lomabu delolene nga.
24 Ele fornecerá como oferta de cereal, uma arroba para cada novilho e uma arroba para cada carneiro, juntamente com um galão de azeite para cada arroba.
25 Horo timbuni dege mbira Anda Nemandaha Palu Holene Horo tagira ibirangi ege kanegonaga horo nguini (15) laragola horo ogoningi kini ibugua ala horo karu nogo bulumagarubi sibirubi haru ibalu ko biniru domo waholenaga lomabi irani dai helonaga lomabi balawabi olibe lini ibanebi mo yalu ibuwa loma uruni ala miyagobi dege lomabu ngialu holene nga, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
25 " ‘Durante os sete dias da festa, que começa no dia quinze do sétimo mês, ele trará as mesmas dádivas para ofertas pelo pecado, os holocaustos, e as ofertas de cereal e azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.