Ezequiel 43
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 I̱na de gandeba handalu hewaria agali handalehe ogoni ibugua wai pabe timbuni heagonaga panga ni tagira ibiragohayagi dugua amu heagohayagi i̱ haru puwa helaya.
1 Fui então conduzido ao pórtico oriental,
2 Ani howa handalu hewaria Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga wá taraore hongoheore ni tagira ibiragohayagi howa wá hadali hayane handaru. Ani hondo hewagola wá taraore ogoni wá heaore dege Ngode Datagaliwabenaga bi timbuni kilikulu lalu iba solowara tanguia amu nana biradagua bialu layuane hale haru. Ani layuagola wá taraore biagome dindi bibahendeha wá hongoheore haame hayane handaru.
2 e eis que a glória do Deus de Israel chegava do oriente, com ruído semelhante ao ruído das muitas águas, enquanto a terra resplandecia com seu clarão.
3 I̱na de gandeba o handarudagoni ala Yarusaleme mo ko halu bo gialobagabu wahole ibiyaria hendenegobi dege handalu iba Keba peagoria hewaria hendenegobi dege lone handalu biru. Wá taraore ogoni ibiyago hondowa i̱na ma podalu dindiha dengui ela helo ge duli hanga howa bulu paliru.
3 A visão que eu contemplava então recordava-me a que me havia aparecido quando eu tinha vindo para a destruição da cidade, e a que me havia aparecido nas margens do Cobar. Caí com a face em terra.
4 Ani biwagola Anduane Homogonaga wá hongohe taraore ogoni ibalu tanonaga pabe panga haraba amu ni tagira ibiragohayagi howa tanoha anda pialu Anduane Homogonaga anda biagoha wá haanda hayane handaru.
4 A glória do Senhor penetrou no templo pela porta oriental.
5 Ani hondo hewagola Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ haru pialu Anduane Homogo anda haneni wali agali ngoaiho haga wiagoria helaya. Ani helayagola Anduane Homogo anda biagoha handa anda halu hewaria wá taraoreme anda tamu biagoha wá ho to̱latagi hearia handaru.
5 O espírito levou-me e transportou-me ao átrio interior: eis que o templo estava cheio do resplendor do Senhor.
6 Agali handalehe biago ibu i̱ hewagoria kaware helowa Anduane Homogo ibugua anda tamu biagoha howa bi mbira layuane hale haru.
6 Ouvi, então, que alguém me falava do interior do templo, enquanto o homem se conservava {sempre} a meu lado.
7 — ausente —
7 Filho do homem, disse-me {a voz}, é aqui o lugar do meu trono, o lugar onde pus a planta dos meus pés, minha morada definitiva entre os israelitas. De hoje em diante, nem o povo de Israel, nem seus reis profanarão mais o meu santo nome pelas suas fornicações nem pelos cadáveres de seus reis, seus lugares altos,
8 — ausente —
8 pondo seu limiar junto ao meu limiar, e sua porta junto à minha porta, não havendo entre mim e eles senão um muro. É assim que manchavam o meu santo nome pelas abominações que cometiam. Por isso exterminei-os em minha cólera.
9 Ani birugo Isaraele wali agali tigua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu nawi wahalu tinaga kini homenerunaga tingini kaware hora haga biagago waholene nga. Tigua i̱na bi larogo hale howa talialu biyagua nde i̱ ti baba mandagi haabo holebero, laya, lene.
9 Mas, doravante, eles afastarão de mim as suas prostituições e os cadáveres de seus reis, e eu estabelecerei definitivamente minha morada entre eles.
10 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o Isaraele wali agaliruhondo i̱ andaga biago ogobiore hea lalu lamibe. Ani lameregola tigua uruni manda bialu tinime mana ko bialu hayaru mitangi bu dai bialu taga helo ani lamibe.
10 Filho do homem, dá aos israelitas uma descrição deste templo, a fim de que eles se envergonhem de suas iniqüidades. Que eles meçam o seu plano.
11 Tigua taga ho kagola i̱ andagaha bibahendeore ogobi nga lalu ti hale helo lamiai habe. Ani bialu anda ogoninaga magi tara tara ogobiore ngelo lalu lamibe. Anda panga helolenebi anda ogobiore helo lalu bulenegobi lamiai habe. Anda ogoni ibu bialu howa manani talialu bulenego manabi bebani gilibu mibe. Ani bidegola tigua mana ogoni bibahende bebani gilibu ngago hondowa talialu i̱naga anda ogoni bayuwa bialu anda ogoninaga mana ngagobi bibahende taluwa bialu helo ani bibe.
11 Se estão confusos por causa dos seus atos, tu lhes descreverás a forma deste templo, sua disposição, suas saídas e entradas, suas formas, suas ordens e todas as suas leis. Meterás tudo isso por escrito diante de seus olhos, a fim de que observem todas as leis e todas as regras que a eles digam respeito e as ponham em prática.
12 I̱naga anda ogoninaga mana ogodagua. Anda ogoni ibu abale ibuni haga hari nene biagoriaore bialu anda kagoria dindi kaware ngaru i̱ninagaore ngelo loma biaho ngelalu bilimu. Ai i̱ andanaga mana uruni, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
12 Eis a lei do templo: no cume da montanha, todo o espaço que o rodeia é área sagrada. Tal é a lei relativa ao templo.
13 Anduane Homogonaga anda mida magi manda biyadagua lomabu delaga dabu heago ogonibi magi manda biya. Lomabu delaga dabu heago gene dindiha ganarua bu mabu bia. Ganarua ogoni dindiha wape heagonaga magi sendimida pira duria (50) wialu arane sendimida pira duria (50) dege wiagoni. Ganarua biago neneni hagira ale emene bu mabu biago ogoninaga daliga magi sendimida pira kirani duriaya (25).
13 Eis as dimensões do altar em côvados {cada côvado medindo um côvado ordinário mais um palmo}. A base tem um côvado de altura por outro de largura; a orla, que constitui a borda, e por todo o circuito, um palmo. Isso para o lado do altar.
14 — ausente —
14 Desde a base, que se acha no nível do solo, até a base inferior, tem dois côvados {de altura} por um côvado de largura; da pequena base até a maior, quatro côvados {de altura} por um de largura.
15 — ausente —
15 O altar tem quatro côvados; acima do altar elevam-se quatro cornos.
16 Dabu ogoni daligani luninaga magibi arane yangalelanaga magibi mbiraore ogobi dege mida waragaria hea.
16 O altar forma um quadrado perfeito, medindo doze côvados de lado.
17 Dabu nira obeneni heagonaga lu magi arane yangalela mbiraore ogobi dege mida karia hea. Dabu neneni hagira emene bu mabu bupehe heagoni. Hagira emene neneni bu mabu binidago daliganaga magi sendimida pira kirani duriaya (25). Hagira emene biadaga henedagoni lomabu delaga daligadagonaga ganarua biradagua bia. Lomabu delaga dabu daligani ganarua ale wiago arane magi sendimida pira duriaya (50). Lomabu delaga dabu ogoriani irigi holenenaga egageria mbira dabu ogoni abene ni tagira ibiragohayagi howa wiadaga heagoni.
17 A grande base tem seus quatro lados iguais, cada um de catorze côvados. A orla que faz a volta mede meio côvado; a base mede um côvado ao redor. Os degraus do altar ficam voltados para o oriente.
18 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o i̱naga bi larogo baya hangu hale ha. Tígua lomabu delaga dabu ogonibi bu helowa dabu ogoriani mbirale bo lomabu delowa nogo baragonaga darama dabuni odo tandala paya bialu howa mana ogore bilimu.
18 {Meu guia} me disse: Filho do homem, eis o que diz o Senhor Javé: Eis as prescrições relativas ao altar {que entrarão em vigor} no dia em que ele tiver sido construído para aí oferecer-se o holocausto e fazer-se aspersão do sangue.
19 Nogo bulumaga wangabe mbira haru puwa loma binigo mo ngiaga agali Sadogo aria karuhondo meregola tigua ko biyago i̱na domo waholiyanaga nogo ogoni loma bialu i̱hondo bo ngilo mibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho haga kogo i̱na ogo bibe larogoni. Libai hameigini Sadogonaga aguanene ti hangume loma binigo mo ngiaga howa i̱ni kogoha kaware ibalu i̱naga biabe biahaga habehe kagoni.
19 Darás aos sacerdotes levitas, que são da linhagem de Sadoc, aqueles que se aproximam de mim - oráculo do Senhor -, um touro novo, que imolarão pelo pecado.
20 Ani bialu howa nogo ogoninaga darama ngago hambu yuwa dabu kagonaga gimbuni mariani bulumaga ne gayane ale kago darama ha̱i̱ halu dabu obeneni kagonaga gimbuni maria ngagoha odo ha̱i̱ halu dabu dombeni ogoni neneni hagira emene bidagobi ha̱i̱ halimu. Tígua ogonidagua beremigola dabu ogoriani dodo para kago domo wahalu i̱naga deni dabu ogoni i̱naga loma biahene bayale wulebira.
20 Tomarás de seu sangue para pô-lo sobre os quatro cornos do altar, sobre os quatro ângulos da base e sobre a orla que o cerca; isso será a purificação do altar e a expiação.
21 Ani bialu ko biyago i̱na domo waholiyanaga nogo bulumaga ogoni yalu puwa nogo bo delaga dindi henge mbira i̱ anda kago tagirayagi ngagoria delalimu.
21 Tomarás a seguir o touro sacrificado pelo pecado, o qual será consumido no lugar reservado ao templo, fora do santuário.
22 Ani bialu horo mendengi nogo meme dere durubi mbira nabiore wangabe kago haru ibuwa ko biyago domo waholenenaga loma bialu bo ngilimu. Ani bialu meme ogoninaga daramame lomabu delaga dabu kago dodo nahe helonaga abale bulumaga daramame birimidagua dege bilimu.
22 No segundo dia, ofertarás pelo pecado um bode sem defeito, que servirá para fazer a expiação do altar, como se fez com o touro.
23 Ogonidagua biai halu nogo sibi wangabebi bulumaga wangabebi dere durubi mbira nabi habetigiore kago i̱ni koria haru ibalimu.
23 Quando tiveres terminado essa expiação, oferecerás um touro novo e um cordeiro sem defeito, escolhido no rebanho,
24 Ani haru eberemigola loma binigo mo ngiaga agali karu tigua nogo ogonilabo balu ibi howa irani dai helo i̱naga loma ogoni delolene nga.
24 que apresentarás ao Senhor. Os sacerdotes lançarão sal sobre eles e os oferecerão ao Senhor em holocausto.
25 Anidagua biai howa horo karu nogo memebi bulumagabi sibibi wangabe mbira dege dege ko biyago domo waholenenaga loma bialu bo delole haru ibalu irani dai helo delalimu. Nogo uruni lomabu yalu eberemigo dere durubi mbira nabiore bayale kago hondowa haru ibalimu.
25 Durante sete dias consecutivos, sacrificarás um bode em sacrifício pelo pecado; sacrificar-se-á também um novilho e um cordeiro sem defeito.
26 Horo karu loma binigo mo ngiaga agali karu tigua lomabu delaga dabu kago dodo nahe i̱nagaore bayale helonaga loma uruni bo delolene nga. Tigua ogonidagua biragome lomabu delaga dabu i̱ninaga loma bia heneore holebira.
26 Far-se-á assim, durante sete dias, a expiação pelo altar: ele será purificado e inaugurado.
27 Sarere mbira ogoni piai halu horo halini laragola loma binigo mo ngiaga agali karu tigua Isaraele wali agalinaga loma yu poramigo mo loma bia halu holene horo wulebira. Irani dai helonaga lomabu delolenebi Anduane Homogoi̱nila ho gimbu bulenaga lomabi delaga bialu holebira. Tigua ogonidagua bialu kangi tí baba i̱naga miniha dungulo holebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
27 Decorridos esses sete dias, no oitavo dia e nos seguintes, os sacerdotes oferecerão sobre o altar vossos holocaustos e vossos sacrifícios pacíficos. E eu vos testemunharei meu favor - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.