Ezequiel 43
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 I̱na de gandeba handalu hewaria agali handalehe ogoni ibugua wai pabe timbuni heagonaga panga ni tagira ibiragohayagi dugua amu heagohayagi i̱ haru puwa helaya.
1 Depois disso, o homem me levou à porta leste.
2 Ani howa handalu hewaria Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga wá taraore hongoheore ni tagira ibiragohayagi howa wá hadali hayane handaru. Ani hondo hewagola wá taraore ogoni wá heaore dege Ngode Datagaliwabenaga bi timbuni kilikulu lalu iba solowara tanguia amu nana biradagua bialu layuane hale haru. Ani layuagola wá taraore biagome dindi bibahendeha wá hongoheore haame hayane handaru.
2 De repente, a glória do Deus de Israel surgiu, vindo do leste. O som de sua vinda era como o rugido de águas revoltas, e toda a paisagem se iluminou com sua glória.
3 I̱na de gandeba o handarudagoni ala Yarusaleme mo ko halu bo gialobagabu wahole ibiyaria hendenegobi dege handalu iba Keba peagoria hewaria hendenegobi dege lone handalu biru. Wá taraore ogoni ibiyago hondowa i̱na ma podalu dindiha dengui ela helo ge duli hanga howa bulu paliru.
3 A visão era como as outras que eu havia tido, primeiro junto ao rio Quebar e depois quando ele veio destruir Jerusalém. Prostrei-me com o rosto no chão,
4 Ani biwagola Anduane Homogonaga wá hongohe taraore ogoni ibalu tanonaga pabe panga haraba amu ni tagira ibiragohayagi howa tanoha anda pialu Anduane Homogonaga anda biagoha wá haanda hayane handaru.
4 e a glória do S enhor entrou no templo pela porta leste.
5 Ani hondo hewagola Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ haru pialu Anduane Homogo anda haneni wali agali ngoaiho haga wiagoria helaya. Ani helayagola Anduane Homogo anda biagoha handa anda halu hewaria wá taraoreme anda tamu biagoha wá ho to̱latagi hearia handaru.
5 Então o Espírito me pôs em pé e me levou ao pátio interno, e a glória do S enhor encheu o templo.
6 Agali handalehe biago ibu i̱ hewagoria kaware helowa Anduane Homogo ibugua anda tamu biagoha howa bi mbira layuane hale haru.
6 Ouvi alguém falar comigo de dentro do templo, enquanto o homem que havia tomado as medidas estava ao meu lado.
7 — ausente —
7 O S enhor me disse: “Filho do homem, este é o lugar de meu trono e o lugar onde descanso meus pés. Habitarei aqui para sempre no meio do povo de Israel. Eles e seus reis nunca mais profanarão meu santo nome ao cometer adultério adorando outros deuses ou ao honrar relíquias de seus reis que morreram.
8 — ausente —
8 Puseram os altares de seus ídolos ao lado de meu altar, com apenas uma parede entre mim e eles. Profanaram meu santo nome com esse pecado detestável, por isso os consumi em minha ira.
9 Ani birugo Isaraele wali agali tigua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu nawi wahalu tinaga kini homenerunaga tingini kaware hora haga biagago waholene nga. Tigua i̱na bi larogo hale howa talialu biyagua nde i̱ ti baba mandagi haabo holebero, laya, lene.
9 Agora, que deixem de adorar outros deuses e honrar as relíquias de seus reis, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o Isaraele wali agaliruhondo i̱ andaga biago ogobiore hea lalu lamibe. Ani lameregola tigua uruni manda bialu tinime mana ko bialu hayaru mitangi bu dai bialu taga helo ani lamibe.
10 “Filho do homem, descreva para o povo de Israel o templo que lhe mostrei, para que eles se envergonhem de todos os seus pecados. Que eles estudem a planta do templo
11 Tigua taga ho kagola i̱ andagaha bibahendeore ogobi nga lalu ti hale helo lamiai habe. Ani bialu anda ogoninaga magi tara tara ogobiore ngelo lalu lamibe. Anda panga helolenebi anda ogobiore helo lalu bulenegobi lamiai habe. Anda ogoni ibu bialu howa manani talialu bulenego manabi bebani gilibu mibe. Ani bidegola tigua mana ogoni bibahende bebani gilibu ngago hondowa talialu i̱naga anda ogoni bayuwa bialu anda ogoninaga mana ngagobi bibahende taluwa bialu helo ani bibe.
11 e fiquem envergonhados de tudo que fizeram. Descreva-lhes todas as especificações do templo, incluindo as entradas e saídas, e todos os outros detalhes. Fale de seus decretos e suas leis. Escreva todas essas especificações e todos esses decretos diante do povo, para que se lembrem deles e lhes obedeçam.
12 I̱naga anda ogoninaga mana ogodagua. Anda ogoni ibu abale ibuni haga hari nene biagoriaore bialu anda kagoria dindi kaware ngaru i̱ninagaore ngelo loma biaho ngelalu bilimu. Ai i̱ andanaga mana uruni, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
12 E esta é a lei do templo: todo o alto do monte onde está o templo é santo. Sim, esta é a lei do templo.”
13 Anduane Homogonaga anda mida magi manda biyadagua lomabu delaga dabu heago ogonibi magi manda biya. Lomabu delaga dabu heago gene dindiha ganarua bu mabu bia. Ganarua ogoni dindiha wape heagonaga magi sendimida pira duria (50) wialu arane sendimida pira duria (50) dege wiagoni. Ganarua biago neneni hagira ale emene bu mabu biago ogoninaga daliga magi sendimida pira kirani duriaya (25).
13 “Estas são as medidas do altar: há uma calha ao redor de todo o altar com 0,5 metro de profundidade e 0,5 metro de largura, com uma borda de 23 centímetros à sua volta. E esta é a altura do altar:
14 — ausente —
14 da calha o altar se eleva por 1 metro até uma borda inferior ao seu redor com 0,5 metro de largura. Da borda inferior o altar se eleva por 2 metros até a borda superior, que também tem 0,5 metro de largura.
15 — ausente —
15 A parte de cima do altar, onde fica o fogo, se eleva mais 2 metros, com um chifre em cada um dos quatro cantos.
16 Dabu ogoni daligani luninaga magibi arane yangalelanaga magibi mbiraore ogobi dege mida waragaria hea.
16 A parte de cima do altar é quadrada, com 6 metros de cada lado.
17 Dabu nira obeneni heagonaga lu magi arane yangalela mbiraore ogobi dege mida karia hea. Dabu neneni hagira emene bu mabu bupehe heagoni. Hagira emene neneni bu mabu binidago daliganaga magi sendimida pira kirani duriaya (25). Hagira emene biadaga henedagoni lomabu delaga daligadagonaga ganarua biradagua bia. Lomabu delaga dabu daligani ganarua ale wiago arane magi sendimida pira duriaya (50). Lomabu delaga dabu ogoriani irigi holenenaga egageria mbira dabu ogoni abene ni tagira ibiragohayagi howa wiadaga heagoni.
17 A borda superior também forma um quadrado, com 7 metros de cada lado, uma calha de 0,5 metro e uma saliência de 25 centímetros ao redor da borda. Há degraus do lado leste do altar”.
18 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o i̱naga bi larogo baya hangu hale ha. Tígua lomabu delaga dabu ogonibi bu helowa dabu ogoriani mbirale bo lomabu delowa nogo baragonaga darama dabuni odo tandala paya bialu howa mana ogore bilimu.
18 Então ele me disse: “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Estas serão as regras para a queima de ofertas e a aspersão de sangue depois que o altar for construído.
19 Nogo bulumaga wangabe mbira haru puwa loma binigo mo ngiaga agali Sadogo aria karuhondo meregola tigua ko biyago i̱na domo waholiyanaga nogo ogoni loma bialu i̱hondo bo ngilo mibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho haga kogo i̱na ogo bibe larogoni. Libai hameigini Sadogonaga aguanene ti hangume loma binigo mo ngiaga howa i̱ni kogoha kaware ibalu i̱naga biabe biahaga habehe kagoni.
19 Nessa ocasião, os sacerdotes levitas da família de Zadoque, aqueles que servem diante de mim, devem receber um novilho para uma oferta pelo pecado, diz o S enhor Soberano.
20 Ani bialu howa nogo ogoninaga darama ngago hambu yuwa dabu kagonaga gimbuni mariani bulumaga ne gayane ale kago darama ha̱i̱ halu dabu obeneni kagonaga gimbuni maria ngagoha odo ha̱i̱ halu dabu dombeni ogoni neneni hagira emene bidagobi ha̱i̱ halimu. Tígua ogonidagua beremigola dabu ogoriani dodo para kago domo wahalu i̱naga deni dabu ogoni i̱naga loma biahene bayale wulebira.
20 Você pegará um pouco do sangue do novilho e o aplicará aos quatro chifres do altar, aos quatro cantos da borda superior e à saliência em volta da borda. Com isso, purificará o altar e fará expiação por ele.
21 Ani bialu ko biyago i̱na domo waholiyanaga nogo bulumaga ogoni yalu puwa nogo bo delaga dindi henge mbira i̱ anda kago tagirayagi ngagoria delalimu.
21 Em seguida, pegará o novilho para a oferta pelo pecado e o queimará no lugar indicado, fora da área do templo.
22 Ani bialu horo mendengi nogo meme dere durubi mbira nabiore wangabe kago haru ibuwa ko biyago domo waholenenaga loma bialu bo ngilimu. Ani bialu meme ogoninaga daramame lomabu delaga dabu kago dodo nahe helonaga abale bulumaga daramame birimidagua dege bilimu.
22 “No segundo dia, apresentará como oferta pelo pecado um bode sem defeito. Em seguida, purificará o altar e fará expiação por ele novamente, como fez com o novilho.
23 Ogonidagua biai halu nogo sibi wangabebi bulumaga wangabebi dere durubi mbira nabi habetigiore kago i̱ni koria haru ibalimu.
23 Quando tiver terminado a cerimônia de purificação, apresentará outro novilho sem defeito e um carneiro perfeito do rebanho.
24 Ani haru eberemigola loma binigo mo ngiaga agali karu tigua nogo ogonilabo balu ibi howa irani dai helo i̱naga loma ogoni delolene nga.
24 Você os oferecerá ao S enhor , e os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os apresentarão como holocausto ao S enhor .
25 Anidagua biai howa horo karu nogo memebi bulumagabi sibibi wangabe mbira dege dege ko biyago domo waholenenaga loma bialu bo delole haru ibalu irani dai helo delalimu. Nogo uruni lomabu yalu eberemigo dere durubi mbira nabiore bayale kago hondowa haru ibalimu.
25 “Todos os dias, por sete dias, você apresentará um bode, um novilho e um carneiro do rebanho como oferta pelo pecado. Nenhum desses animais deve ter qualquer defeito.
26 Horo karu loma binigo mo ngiaga agali karu tigua lomabu delaga dabu kago dodo nahe i̱nagaore bayale helonaga loma uruni bo delolene nga. Tigua ogonidagua biragome lomabu delaga dabu i̱ninaga loma bia heneore holebira.
26 Fará isso todos os dias, por sete dias, para purificar o altar e fazer expiação por ele e, desse modo, separá-lo para o uso sagrado.
27 Sarere mbira ogoni piai halu horo halini laragola loma binigo mo ngiaga agali karu tigua Isaraele wali agalinaga loma yu poramigo mo loma bia halu holene horo wulebira. Irani dai helonaga lomabu delolenebi Anduane Homogoi̱nila ho gimbu bulenaga lomabi delaga bialu holebira. Tigua ogonidagua bialu kangi tí baba i̱naga miniha dungulo holebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
27 No oitavo dia, e a cada dia depois disso, os sacerdotes oferecerão no altar os holocaustos e as ofertas de paz do povo. Então eu aceitarei vocês. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.