Ezequiel 43

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I̱na de gandeba handalu hewaria agali handalehe ogoni ibugua wai pabe timbuni heagonaga panga ni tagira ibiragohayagi dugua amu heagohayagi i̱ haru puwa helaya.
1 Então me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 Ani howa handalu hewaria Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga wá taraore hongoheore ni tagira ibiragohayagi howa wá hadali hayane handaru. Ani hondo hewagola wá taraore ogoni wá heaore dege Ngode Datagaliwabenaga bi timbuni kilikulu lalu iba solowara tanguia amu nana biradagua bialu layuane hale haru. Ani layuagola wá taraore biagome dindi bibahendeha wá hongoheore haame hayane handaru.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 I̱na de gandeba o handarudagoni ala Yarusaleme mo ko halu bo gialobagabu wahole ibiyaria hendenegobi dege handalu iba Keba peagoria hewaria hendenegobi dege lone handalu biru. Wá taraore ogoni ibiyago hondowa i̱na ma podalu dindiha dengui ela helo ge duli hanga howa bulu paliru.
3 E o aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera quando vim destruir a cidade; e eram as visões como as que tive junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 Ani biwagola Anduane Homogonaga wá hongohe taraore ogoni ibalu tanonaga pabe panga haraba amu ni tagira ibiragohayagi howa tanoha anda pialu Anduane Homogonaga anda biagoha wá haanda hayane handaru.
4 E a glória do Senhor entrou na casa pelo caminho da porta, cuja face está para o lado do oriente.
5 Ani hondo hewagola Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ haru pialu Anduane Homogo anda haneni wali agali ngoaiho haga wiagoria helaya. Ani helayagola Anduane Homogo anda biagoha handa anda halu hewaria wá taraoreme anda tamu biagoha wá ho to̱latagi hearia handaru.
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Agali handalehe biago ibu i̱ hewagoria kaware helowa Anduane Homogo ibugua anda tamu biagoha howa bi mbira layuane hale haru.
6 E ouvi alguém que falava comigo de dentro da casa, e um homem se pôs em pé junto de mim.
7 — ausente —
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 — ausente —
8 Pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e o seu umbral junto ao meu umbral, e havendo uma parede entre mim e eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que cometiam; por isso eu os consumi na minha ira.
9 Ani birugo Isaraele wali agali tigua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu nawi wahalu tinaga kini homenerunaga tingini kaware hora haga biagago waholene nga. Tigua i̱na bi larogo hale howa talialu biyagua nde i̱ ti baba mandagi haabo holebero, laya, lene.
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição, e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o Isaraele wali agaliruhondo i̱ andaga biago ogobiore hea lalu lamibe. Ani lameregola tigua uruni manda bialu tinime mana ko bialu hayaru mitangi bu dai bialu taga helo ani lamibe.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades, e meça o modelo.
11 Tigua taga ho kagola i̱ andagaha bibahendeore ogobi nga lalu ti hale helo lamiai habe. Ani bialu anda ogoninaga magi tara tara ogobiore ngelo lalu lamibe. Anda panga helolenebi anda ogobiore helo lalu bulenegobi lamiai habe. Anda ogoni ibu bialu howa manani talialu bulenego manabi bebani gilibu mibe. Ani bidegola tigua mana ogoni bibahende bebani gilibu ngago hondowa talialu i̱naga anda ogoni bayuwa bialu anda ogoninaga mana ngagobi bibahende taluwa bialu helo ani bibe.
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma, e todos os seus estatutos, e os cumpram.
12 I̱naga anda ogoninaga mana ogodagua. Anda ogoni ibu abale ibuni haga hari nene biagoriaore bialu anda kagoria dindi kaware ngaru i̱ninagaore ngelo loma biaho ngelalu bilimu. Ai i̱ andanaga mana uruni, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
12 Esta é a lei da casa: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 Anduane Homogonaga anda mida magi manda biyadagua lomabu delaga dabu heago ogonibi magi manda biya. Lomabu delaga dabu heago gene dindiha ganarua bu mabu bia. Ganarua ogoni dindiha wape heagonaga magi sendimida pira duria (50) wialu arane sendimida pira duria (50) dege wiagoni. Ganarua biago neneni hagira ale emene bu mabu biago ogoninaga daliga magi sendimida pira kirani duriaya (25).
13 E estas são as medidas do altar, em côvados (o côvado é um côvado e um palmo): e o fundo será de um côvado de altura, e um côvado de largura, e a sua borda em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 — ausente —
14 E do fundo, desde a terra até a armação inferior, dois côvados, e de largura um côvado, e desde a pequena armação até a grande, quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 — ausente —
15 E o altar, de quatro côvados; e desde o altar e para cima havia quatro pontas.
16 Dabu ogoni daligani luninaga magibi arane yangalelanaga magibi mbiraore ogobi dege mida waragaria hea.
16 E o altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Dabu nira obeneni heagonaga lu magi arane yangalela mbiraore ogobi dege mida karia hea. Dabu neneni hagira emene bu mabu bupehe heagoni. Hagira emene neneni bu mabu binidago daliganaga magi sendimida pira kirani duriaya (25). Hagira emene biadaga henedagoni lomabu delaga daligadagonaga ganarua biradagua bia. Lomabu delaga dabu daligani ganarua ale wiago arane magi sendimida pira duriaya (50). Lomabu delaga dabu ogoriani irigi holenenaga egageria mbira dabu ogoni abene ni tagira ibiragohayagi howa wiadaga heagoni.
17 E a armação, catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela de um côvado, ao redor; e os seus degraus davam para o oriente.
18 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o i̱naga bi larogo baya hangu hale ha. Tígua lomabu delaga dabu ogonibi bu helowa dabu ogoriani mbirale bo lomabu delowa nogo baragonaga darama dabuni odo tandala paya bialu howa mana ogore bilimu.
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
19 Nogo bulumaga wangabe mbira haru puwa loma binigo mo ngiaga agali Sadogo aria karuhondo meregola tigua ko biyago i̱na domo waholiyanaga nogo ogoni loma bialu i̱hondo bo ngilo mibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho haga kogo i̱na ogo bibe larogoni. Libai hameigini Sadogonaga aguanene ti hangume loma binigo mo ngiaga howa i̱ni kogoha kaware ibalu i̱naga biabe biahaga habehe kagoni.
19 E aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor DEUS) para me servirem, darás um bezerro, para oferta pelo pecado.
20 Ani bialu howa nogo ogoninaga darama ngago hambu yuwa dabu kagonaga gimbuni mariani bulumaga ne gayane ale kago darama ha̱i̱ halu dabu obeneni kagonaga gimbuni maria ngagoha odo ha̱i̱ halu dabu dombeni ogoni neneni hagira emene bidagobi ha̱i̱ halimu. Tígua ogonidagua beremigola dabu ogoriani dodo para kago domo wahalu i̱naga deni dabu ogoni i̱naga loma biahene bayale wulebira.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as suas quatro pontas, e sobre os quatro cantos da armação, e no contorno ao redor; assim o purificarás e o expiarás.
21 Ani bialu ko biyago i̱na domo waholiyanaga nogo bulumaga ogoni yalu puwa nogo bo delaga dindi henge mbira i̱ anda kago tagirayagi ngagoria delalimu.
21 Então tomarás o bezerro da oferta pelo pecado, e o queimará no lugar da casa para isso designado, fora do santuário.
22 Ani bialu horo mendengi nogo meme dere durubi mbira nabiore wangabe kago haru ibuwa ko biyago domo waholenenaga loma bialu bo ngilimu. Ani bialu meme ogoninaga daramame lomabu delaga dabu kago dodo nahe helonaga abale bulumaga daramame birimidagua dege bilimu.
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 Ogonidagua biai halu nogo sibi wangabebi bulumaga wangabebi dere durubi mbira nabi habetigiore kago i̱ni koria haru ibalimu.
23 E, acabando tu de purificá-lo, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 Ani haru eberemigola loma binigo mo ngiaga agali karu tigua nogo ogonilabo balu ibi howa irani dai helo i̱naga loma ogoni delolene nga.
24 E oferecê-los-ás perante a face do Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão em holocausto ao Senhor.
25 Anidagua biai howa horo karu nogo memebi bulumagabi sibibi wangabe mbira dege dege ko biyago domo waholenenaga loma bialu bo delole haru ibalu irani dai helo delalimu. Nogo uruni lomabu yalu eberemigo dere durubi mbira nabiore bayale kago hondowa haru ibalimu.
25 Por sete dias prepararás, cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 Horo karu loma binigo mo ngiaga agali karu tigua lomabu delaga dabu kago dodo nahe i̱nagaore bayale helonaga loma uruni bo delolene nga. Tigua ogonidagua biragome lomabu delaga dabu i̱ninaga loma bia heneore holebira.
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; e assim consagrar-se-ão.
27 Sarere mbira ogoni piai halu horo halini laragola loma binigo mo ngiaga agali karu tigua Isaraele wali agalinaga loma yu poramigo mo loma bia halu holene horo wulebira. Irani dai helonaga lomabu delolenebi Anduane Homogoi̱nila ho gimbu bulenaga lomabi delaga bialu holebira. Tigua ogonidagua bialu kangi tí baba i̱naga miniha dungulo holebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.