Ezequiel 43

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I̱na de gandeba handalu hewaria agali handalehe ogoni ibugua wai pabe timbuni heagonaga panga ni tagira ibiragohayagi dugua amu heagohayagi i̱ haru puwa helaya.
1 Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente.
2 Ani howa handalu hewaria Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga wá taraore hongoheore ni tagira ibiragohayagi howa wá hadali hayane handaru. Ani hondo hewagola wá taraore ogoni wá heaore dege Ngode Datagaliwabenaga bi timbuni kilikulu lalu iba solowara tanguia amu nana biradagua bialu layuane hale haru. Ani layuagola wá taraore biagome dindi bibahendeha wá hongoheore haame hayane handaru.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.
3 I̱na de gandeba o handarudagoni ala Yarusaleme mo ko halu bo gialobagabu wahole ibiyaria hendenegobi dege handalu iba Keba peagoria hewaria hendenegobi dege lone handalu biru. Wá taraore ogoni ibiyago hondowa i̱na ma podalu dindiha dengui ela helo ge duli hanga howa bulu paliru.
3 E a aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
4 Ani biwagola Anduane Homogonaga wá hongohe taraore ogoni ibalu tanonaga pabe panga haraba amu ni tagira ibiragohayagi howa tanoha anda pialu Anduane Homogonaga anda biagoha wá haanda hayane handaru.
4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta oriental.
5 Ani hondo hewagola Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ haru pialu Anduane Homogo anda haneni wali agali ngoaiho haga wiagoria helaya. Ani helayagola Anduane Homogo anda biagoha handa anda halu hewaria wá taraoreme anda tamu biagoha wá ho to̱latagi hearia handaru.
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
6 Agali handalehe biago ibu i̱ hewagoria kaware helowa Anduane Homogo ibugua anda tamu biagoha howa bi mbira layuane hale haru.
6 Então ouvi uma voz que me foi direita de dentro do templo; e um homem se achava de pé junto de mim.
7 — ausente —
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 — ausente —
8 pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e os seus umbrais junto aos meus umbrais, e havendo apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que têm cometido; por isso eu os consumi na minha ira.
9 Ani birugo Isaraele wali agali tigua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu nawi wahalu tinaga kini homenerunaga tingini kaware hora haga biagago waholene nga. Tigua i̱na bi larogo hale howa talialu biyagua nde i̱ ti baba mandagi haabo holebero, laya, lene.
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
10 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o Isaraele wali agaliruhondo i̱ andaga biago ogobiore hea lalu lamibe. Ani lameregola tigua uruni manda bialu tinime mana ko bialu hayaru mitangi bu dai bialu taga helo ani lamibe.
10 Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo.
11 Tigua taga ho kagola i̱ andagaha bibahendeore ogobi nga lalu ti hale helo lamiai habe. Ani bialu anda ogoninaga magi tara tara ogobiore ngelo lalu lamibe. Anda panga helolenebi anda ogobiore helo lalu bulenegobi lamiai habe. Anda ogoni ibu bialu howa manani talialu bulenego manabi bebani gilibu mibe. Ani bidegola tigua mana ogoni bibahende bebani gilibu ngago hondowa talialu i̱naga anda ogoni bayuwa bialu anda ogoninaga mana ngagobi bibahende taluwa bialu helo ani bibe.
11 E se eles se envergonharem de tudo quanto têm feito, faze-lhes saber a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreve isto à vista deles, para que guardem toda a sua forma, e todas as suas ordenanças e as cumpram.
12 I̱naga anda ogoninaga mana ogodagua. Anda ogoni ibu abale ibuni haga hari nene biagoriaore bialu anda kagoria dindi kaware ngaru i̱ninagaore ngelo loma biaho ngelalu bilimu. Ai i̱ andanaga mana uruni, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
12 Esta é a lei do templo: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que essa é a lei do templo.
13 Anduane Homogonaga anda mida magi manda biyadagua lomabu delaga dabu heago ogonibi magi manda biya. Lomabu delaga dabu heago gene dindiha ganarua bu mabu bia. Ganarua ogoni dindiha wape heagonaga magi sendimida pira duria (50) wialu arane sendimida pira duria (50) dege wiagoni. Ganarua biago neneni hagira ale emene bu mabu biago ogoninaga daliga magi sendimida pira kirani duriaya (25).
13 São estas as medidas do altar em côvados {o côvado é um côvado e um palmo}: a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto a sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.
14 — ausente —
14 E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 — ausente —
15 E o altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.
16 Dabu ogoni daligani luninaga magibi arane yangalelanaga magibi mbiraore ogobi dege mida waragaria hea.
16 E a lareira do altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Dabu nira obeneni heagonaga lu magi arane yangalela mbiraore ogobi dege mida karia hea. Dabu neneni hagira emene bu mabu bupehe heagoni. Hagira emene neneni bu mabu binidago daliganaga magi sendimida pira kirani duriaya (25). Hagira emene biadaga henedagoni lomabu delaga daligadagonaga ganarua biradagua bia. Lomabu delaga dabu daligani ganarua ale wiago arane magi sendimida pira duriaya (50). Lomabu delaga dabu ogoriani irigi holenenaga egageria mbira dabu ogoni abene ni tagira ibiragohayagi howa wiadaga heagoni.
17 E a saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda, ao redor dela, será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado, ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
18 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o i̱naga bi larogo baya hangu hale ha. Tígua lomabu delaga dabu ogonibi bu helowa dabu ogoriani mbirale bo lomabu delowa nogo baragonaga darama dabuni odo tandala paya bialu howa mana ogore bilimu.
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
19 Nogo bulumaga wangabe mbira haru puwa loma binigo mo ngiaga agali Sadogo aria karuhondo meregola tigua ko biyago i̱na domo waholiyanaga nogo ogoni loma bialu i̱hondo bo ngilo mibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho haga kogo i̱na ogo bibe larogoni. Libai hameigini Sadogonaga aguanene ti hangume loma binigo mo ngiaga howa i̱ni kogoha kaware ibalu i̱naga biabe biahaga habehe kagoni.
19 Aos sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se chegam a mim para me servirem, diz o Senhor Deus, darás um bezerro para oferta pelo pecado.
20 Ani bialu howa nogo ogoninaga darama ngago hambu yuwa dabu kagonaga gimbuni mariani bulumaga ne gayane ale kago darama ha̱i̱ halu dabu obeneni kagonaga gimbuni maria ngagoha odo ha̱i̱ halu dabu dombeni ogoni neneni hagira emene bidagobi ha̱i̱ halimu. Tígua ogonidagua beremigola dabu ogoriani dodo para kago domo wahalu i̱naga deni dabu ogoni i̱naga loma biahene bayale wulebira.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificarás e os expiarás.
21 Ani bialu ko biyago i̱na domo waholiyanaga nogo bulumaga ogoni yalu puwa nogo bo delaga dindi henge mbira i̱ anda kago tagirayagi ngagoria delalimu.
21 Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
22 Ani bialu horo mendengi nogo meme dere durubi mbira nabiore wangabe kago haru ibuwa ko biyago domo waholenenaga loma bialu bo ngilimu. Ani bialu meme ogoninaga daramame lomabu delaga dabu kago dodo nahe helonaga abale bulumaga daramame birimidagua dege bilimu.
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Ogonidagua biai halu nogo sibi wangabebi bulumaga wangabebi dere durubi mbira nabi habetigiore kago i̱ni koria haru ibalimu.
23 Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 Ani haru eberemigola loma binigo mo ngiaga agali karu tigua nogo ogonilabo balu ibi howa irani dai helo i̱naga loma ogoni delolene nga.
24 Trá-los-ás, pois, perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
25 Anidagua biai howa horo karu nogo memebi bulumagabi sibibi wangabe mbira dege dege ko biyago domo waholenenaga loma bialu bo delole haru ibalu irani dai helo delalimu. Nogo uruni lomabu yalu eberemigo dere durubi mbira nabiore bayale kago hondowa haru ibalimu.
25 Durante sete dias prepararás cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 Horo karu loma binigo mo ngiaga agali karu tigua lomabu delaga dabu kago dodo nahe i̱nagaore bayale helonaga loma uruni bo delolene nga. Tigua ogonidagua biragome lomabu delaga dabu i̱ninaga loma bia heneore holebira.
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; assim o consagrarão.
27 Sarere mbira ogoni piai halu horo halini laragola loma binigo mo ngiaga agali karu tigua Isaraele wali agalinaga loma yu poramigo mo loma bia halu holene horo wulebira. Irani dai helonaga lomabu delolenebi Anduane Homogoi̱nila ho gimbu bulenaga lomabi delaga bialu holebira. Tigua ogonidagua bialu kangi tí baba i̱naga miniha dungulo holebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e vos aceitarei, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.