Ezequiel 43

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 I̱na de gandeba handalu hewaria agali handalehe ogoni ibugua wai pabe timbuni heagonaga panga ni tagira ibiragohayagi dugua amu heagohayagi i̱ haru puwa helaya.
1 Em seguida, ele me levou ao portão, o mesmo portão que olhava em direção ao leste;
2 Ani howa handalu hewaria Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga wá taraore hongoheore ni tagira ibiragohayagi howa wá hadali hayane handaru. Ani hondo hewagola wá taraore ogoni wá heaore dege Ngode Datagaliwabenaga bi timbuni kilikulu lalu iba solowara tanguia amu nana biradagua bialu layuane hale haru. Ani layuagola wá taraore biagome dindi bibahendeha wá hongoheore haame hayane handaru.
2 e, eis que a glória do Deus de Israel veio do caminho do leste; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra brilhou com a sua glória.
3 I̱na de gandeba o handarudagoni ala Yarusaleme mo ko halu bo gialobagabu wahole ibiyaria hendenegobi dege handalu iba Keba peagoria hewaria hendenegobi dege lone handalu biru. Wá taraore ogoni ibiyago hondowa i̱na ma podalu dindiha dengui ela helo ge duli hanga howa bulu paliru.
3 E, ela era de acordo com a aparência da visão que eu tive, de acordo com a visão que eu tive quando vim para destruir a cidade; e as visões eram como as visões que tive junto ao rio Quebar; e eu caí sobre a minha face.
4 Ani biwagola Anduane Homogonaga wá hongohe taraore ogoni ibalu tanonaga pabe panga haraba amu ni tagira ibiragohayagi howa tanoha anda pialu Anduane Homogonaga anda biagoha wá haanda hayane handaru.
4 E a glória do SENHOR entrou na casa pelo caminho do portão, cuja vista está em direção ao leste.
5 Ani hondo hewagola Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ haru pialu Anduane Homogo anda haneni wali agali ngoaiho haga wiagoria helaya. Ani helayagola Anduane Homogo anda biagoha handa anda halu hewaria wá taraoreme anda tamu biagoha wá ho to̱latagi hearia handaru.
5 Assim, o Espírito me tomou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Agali handalehe biago ibu i̱ hewagoria kaware helowa Anduane Homogo ibugua anda tamu biagoha howa bi mbira layuane hale haru.
6 E, eu o ouvi falando comigo de dentro da casa, e o homem se pôs em pé junto de mim.
7 — ausente —
7 E ele disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das solas dos meus pés, onde eu habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e o meu santo nome a casa de Israel não mais contaminará, nem eles nem os seus reis, através de sua prostituição, nem pelas carcaças de seus reis, nos seus lugares altos.
8 — ausente —
8 No estabelecer de sua soleira pelas minhas soleiras, e de seu pilar pelos meus pilares, e do muro entre mim e eles, eles contaminaram meu santo nome através de suas abominações que cometeram; portanto, eu os consumi na minha ira.
9 Ani birugo Isaraele wali agali tigua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu nawi wahalu tinaga kini homenerunaga tingini kaware hora haga biagago waholene nga. Tigua i̱na bi larogo hale howa talialu biyagua nde i̱ ti baba mandagi haabo holebero, laya, lene.
9 Agora, que ponham de lado sua prostituição e as carcaças dos seus reis longe de mim, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Dindiali-o Isaraele wali agaliruhondo i̱ andaga biago ogobiore hea lalu lamibe. Ani lameregola tigua uruni manda bialu tinime mana ko bialu hayaru mitangi bu dai bialu taga helo ani lamibe.
10 Tu, ó filho do homem, mostra a casa aos da casa de Israel, para que eles possam se envergonhar de suas iniquidades, e que meçam o padrão.
11 Tigua taga ho kagola i̱ andagaha bibahendeore ogobi nga lalu ti hale helo lamiai habe. Ani bialu anda ogoninaga magi tara tara ogobiore ngelo lalu lamibe. Anda panga helolenebi anda ogobiore helo lalu bulenegobi lamiai habe. Anda ogoni ibu bialu howa manani talialu bulenego manabi bebani gilibu mibe. Ani bidegola tigua mana ogoni bibahende bebani gilibu ngago hondowa talialu i̱naga anda ogoni bayuwa bialu anda ogoninaga mana ngagobi bibahende taluwa bialu helo ani bibe.
11 E se eles se envergonham de tudo o que fizeram, mostra-os a forma da casa, e o seu estilo, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todas as suas ordenanças, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto à vista deles, para que eles possam guardar toda a sua forma, e todas as suas ordenanças, e as cumpram.
12 I̱naga anda ogoninaga mana ogodagua. Anda ogoni ibu abale ibuni haga hari nene biagoriaore bialu anda kagoria dindi kaware ngaru i̱ninagaore ngelo loma biaho ngelalu bilimu. Ai i̱ andanaga mana uruni, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
12 Esta é a lei da casa: Sobre o topo do monte todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 Anduane Homogonaga anda mida magi manda biyadagua lomabu delaga dabu heago ogonibi magi manda biya. Lomabu delaga dabu heago gene dindiha ganarua bu mabu bia. Ganarua ogoni dindiha wape heagonaga magi sendimida pira duria (50) wialu arane sendimida pira duria (50) dege wiagoni. Ganarua biago neneni hagira ale emene bu mabu biago ogoninaga daliga magi sendimida pira kirani duriaya (25).
13 E estas são as medidas do altar, segundo os côvados; o côvado de um côvado e um palmo de largura; até o fundo será de um côvado, e a largura de um côvado, e a sua margem pela sua borda ao redor será de um palmo; e este será o lugar mais alto do altar.
14 — ausente —
14 E do fundo, sobre o chão até a armação inferior haverá dois côvados, e a largura um côvado, e desde a armação menor até a armação maior haverá quatro côvados, e a largura um côvado.
15 — ausente —
15 Assim o altar será de quatro côvados; e desde o altar e para cima haverá quatro chifres.
16 Dabu ogoni daligani luninaga magibi arane yangalelanaga magibi mbiraore ogobi dege mida waragaria hea.
16 E o altar será de doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos seus quatro lados.
17 Dabu nira obeneni heagonaga lu magi arane yangalela mbiraore ogobi dege mida karia hea. Dabu neneni hagira emene bu mabu bupehe heagoni. Hagira emene neneni bu mabu binidago daliganaga magi sendimida pira kirani duriaya (25). Hagira emene biadaga henedagoni lomabu delaga daligadagonaga ganarua biradagua bia. Lomabu delaga dabu daligani ganarua ale wiago arane magi sendimida pira duriaya (50). Lomabu delaga dabu ogoriani irigi holenenaga egageria mbira dabu ogoni abene ni tagira ibiragohayagi howa wiadaga heagoni.
17 E a armação será de catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a margem ao redor dela será de meio côvado, e o seu fundo será de um côvado ao redor; e os seus degraus olharão em direção ao leste.
18 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o i̱naga bi larogo baya hangu hale ha. Tígua lomabu delaga dabu ogonibi bu helowa dabu ogoriani mbirale bo lomabu delowa nogo baragonaga darama dabuni odo tandala paya bialu howa mana ogore bilimu.
18 E ele disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estas são as ordenanças do altar, no dia em que eles o fizerem, para oferecerem oferta queimada sobre ele e para aspergirem sangue sobre ele.
19 Nogo bulumaga wangabe mbira haru puwa loma binigo mo ngiaga agali Sadogo aria karuhondo meregola tigua ko biyago i̱na domo waholiyanaga nogo ogoni loma bialu i̱hondo bo ngilo mibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho haga kogo i̱na ogo bibe larogoni. Libai hameigini Sadogonaga aguanene ti hangume loma binigo mo ngiaga howa i̱ni kogoha kaware ibalu i̱naga biabe biahaga habehe kagoni.
19 E tu darás aos sacerdotes, os levitas, que são a semente de Zadoque, que se aproximam para ministrarem a mim, diz o Senhor DEUS, um novilho para oferta pelo pecado.
20 Ani bialu howa nogo ogoninaga darama ngago hambu yuwa dabu kagonaga gimbuni mariani bulumaga ne gayane ale kago darama ha̱i̱ halu dabu obeneni kagonaga gimbuni maria ngagoha odo ha̱i̱ halu dabu dombeni ogoni neneni hagira emene bidagobi ha̱i̱ halimu. Tígua ogonidagua beremigola dabu ogoriani dodo para kago domo wahalu i̱naga deni dabu ogoni i̱naga loma biahene bayale wulebira.
20 E tu tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro chifres, e sobre os quatro cantos da armação, e sobre a margem ao redor; assim tu o purificarás e o purgarás.
21 Ani bialu ko biyago i̱na domo waholiyanaga nogo bulumaga ogoni yalu puwa nogo bo delaga dindi henge mbira i̱ anda kago tagirayagi ngagoria delalimu.
21 Então, tomarás também o novilho da oferta pelo pecado, e ele o queimará no lugar designado da casa, fora do santuário.
22 Ani bialu horo mendengi nogo meme dere durubi mbira nabiore wangabe kago haru ibuwa ko biyago domo waholenenaga loma bialu bo ngilimu. Ani bialu meme ogoninaga daramame lomabu delaga dabu kago dodo nahe helonaga abale bulumaga daramame birimidagua dege bilimu.
22 E no segundo dia oferecerás um filhote das cabras sem defeito para uma oferta pelo pecado; e eles purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Ogonidagua biai halu nogo sibi wangabebi bulumaga wangabebi dere durubi mbira nabi habetigiore kago i̱ni koria haru ibalimu.
23 Quando tu tiveres acabado de purificá-lo, oferecerás um novilho sem defeito, e um carneiro do rebanho, sem defeito.
24 Ani haru eberemigola loma binigo mo ngiaga agali karu tigua nogo ogonilabo balu ibi howa irani dai helo i̱naga loma ogoni delolene nga.
24 E oferecê-los-ás diante do SENHOR; e os sacerdotes lançarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão por ofertas queimadas ao SENHOR.
25 Anidagua biai howa horo karu nogo memebi bulumagabi sibibi wangabe mbira dege dege ko biyago domo waholenenaga loma bialu bo delole haru ibalu irani dai helo delalimu. Nogo uruni lomabu yalu eberemigo dere durubi mbira nabiore bayale kago hondowa haru ibalimu.
25 Por sete dias prepararás, a cada dia uma cabra por oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e um carneiro do rebanho, sem defeito.
26 Horo karu loma binigo mo ngiaga agali karu tigua lomabu delaga dabu kago dodo nahe i̱nagaore bayale helonaga loma uruni bo delolene nga. Tigua ogonidagua biragome lomabu delaga dabu i̱ninaga loma bia heneore holebira.
26 Por sete dias eles purgarão o altar, e o purificarão; e consagrar-se-ão.
27 Sarere mbira ogoni piai halu horo halini laragola loma binigo mo ngiaga agali karu tigua Isaraele wali agalinaga loma yu poramigo mo loma bia halu holene horo wulebira. Irani dai helonaga lomabu delolenebi Anduane Homogoi̱nila ho gimbu bulenaga lomabi delaga bialu holebira. Tigua ogonidagua bialu kangi tí baba i̱naga miniha dungulo holebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
27 E, quando estes dias tiverem expirado, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes farão as vossas ofertas queimadas sobre o altar, e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos aceitarei, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.