Ezequiel 41

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anda hobane ogoninaga erembirahayagi Hobane Loma Bia Hene hea. Ani bialu ibugua bugu hama wiagonaga arane manda bialu hearia mida tebira halu
1 Em seguida, ele me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, que era a largura do tabernáculo.
2 luninaga magi mida duria hea. Ani bialu ege pabe emene mbira haraba wiagoria howa bima pialu anda hobanenaga gimbuni pauleagoria howa magi mida kirani bolangua hene hea. Ege pabe mende haraba mendehayagi wiagobi nde magi mida mbiraore ogonibi dege hea. Ani hondowa tamu hobane Loma Bia Hene biago magi mandabu handalu hearia luninaga mida pira kira (20) halu arane yangalenaga magi mida pira hea.
2 E a largura da porta era de dez côvados; e os lados da porta eram cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro lado; e ele mediu o seu comprimento, quarenta côvados, e a largura, vinte côvados.
3 Ani handalu puwa Hobane Loma Bia Heneore anda tibihaore heagoha anda puwa haraba magi mandabu handaya. Haraba biagonaga magi manda bialu hearia magi mida tebira hea. Ani bialu Loma Bia Heneore hobane ogoniha anda polenaga mida mbira hangu hea. Ani bialu ege pabe wiagoria howa pialu anda hobane hairi heagonaga magi mida tebirani bolanguahe hea. Ani bialu ege pabe mende panga mendehayagibi nde magi mida mbiraore ogonibi dege hea.
3 Então, ele foi para dentro, e mediu o pilar da porta, dois côvados, e a porta, seis côvados, e a largura da porta, sete côvados.
4 Ibugua anda hobane uruni mida magi ogoni mandabu handalu hearia bibahendeha mida pira dege dege wia. Ani manda buwa ibugua i̱hondo lalu, Tamu hobane ogoni Hobane Loma Bia Heneore, laya lene.
4 Assim, ele mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e disse-me: Este é o lugar mais santo.
5 — ausente —
5 Em seguida, ele mediu a parede da casa, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, ao redor da casa de cada lado.
6 — ausente —
6 E as câmaras laterais eram três, uma sobre a outra, e trinta em ordem; e elas entravam na parede que era da casa pelo lado das câmaras laterais ao redor, para que pudessem se segurar, mas elas não se sustentavam na parede da casa.
7 Anda hobane dindiha heagonaga tamuha dabu biago tohenaga magi mida kira hea. Ani bialu daliga anda mende tebonela bia dambi hene heagonaga ge haga hama wiago timbuni toheore wialu anda daligadagoha irigi halu polenebi nde dabu egageria bima irigi hene hea.
7 E havia um alargar, e um rodeio ainda para cima para as câmaras laterais, porque o rodeio da casa ia para cima ao redor da casa; por isso, a largura da casa ainda era para cima, e aumentava da câmara mais baixa para a mais alta pelo meio.
8 — ausente —
8 Eu também vi a altura da casa ao redor; os fundamentos das câmaras laterais eram de uma cana inteira de seis grandes côvados.
9 — ausente —
9 A espessura da parede que era para a câmara lateral de fora era de cinco côvados; e aquele que foi deixado era o lugar das câmaras laterais, que estavam por dentro.
10 — ausente —
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados ao redor da casa por todo lado.
11 — ausente —
11 E as portas das câmaras laterais estavam em direção ao lugar que foi deixado; uma porta em direção ao norte, e outra porta em direção ao sul, e a largura do lugar que foi deixado era de cinco côvados ao redor.
12 Anda timbuni mbira ni paliragohayagi heago hane orayagi Anduane Homogonaga anda hane hama wu mabu biagoha handa daibu hea. Anda ogoni luninaga magi mida pira mariani duria (45) halu arane magi mida pira tebirani duria (35) hea. Anda hái timbuni tohe heagonaga mida kirani bolanguahe hea.
12 Agora o edifício que estava diante do lugar separado no final em direção ao oeste era de setenta côvados de largura; e a parede do edifício tinha cinco côvados de espessura ao redor, e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 Agali ogoni ibugua Anduane Homogo anda heagonaga luni magi manda bialu hearia mida pira duria (50) hea. Ani bialu dindi hama biagobi anda ni paliragohayagi heagobi magi manda biya. Ibugua Anduane Homogonaga anda mandahayagi howa magi manda bialu anda mende biago mandahayagi magi manda biya. Ani manda bu handalu hearia hama ogoninaga magi mida pira duria (50) dege haya.
13 Assim, ele mediu a casa, cem côvados de comprimento, e o lugar separado, e o edifício com as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 Ani bialu Anduane Homogonaga anda haneni dindi henge wiago magi mida pira duria (50) dege wia.
14 Também a largura da face da casa, e do lugar separado em direção ao leste, cem côvados.
15 — ausente —
15 E ele mediu o comprimento do edifício defronte o lugar separado, que estava atrás dele, e as suas galerias de um lado e do outro lado, cem côvados, com o templo interior, e os alpendres do átrio.
16 — ausente —
16 Os pilares da porta e as janelas estreitas, e as galerias ao redor nos seus três andares, defronte à porta, forradas com madeira ao redor, e do chão até as janelas, e as janelas estavam cobertas;
17 Hobane Loma Bia Hene heagonaga anda háinibi Hobane Loma Bia Heneore heagonaga hái heagoriabi bigiya tara tara wabu helea. Ani bialu anda tamu hobane kira ogoni labonaga panga daligahabi bigiya tara tara wabu hela dege bia.
17 para aquele sobre a porta, até na casa interior, e por fora, e por todo o muro ao redor por dentro e por fora por medida.
18 Bigiya uruni ayage ale yunihe mbira mbira heago dombeneha dahuliyali babaganeheru wabu helaga bia. Dahuliyali mbira mbiranaga dengui kira dege degehe hea.
18 E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que uma palmeira estava entre um querubim e um querubim, e cada querubim tinha duas faces;
19 Dahuliyalirunaga dengui mbirago agalinaga dengui handalehe ayage ale wabu heleagoha gi lehayagi handa edeho helea. Mendego laiononaga dengui handalehe ayage ale mende wabu heleagoha gi tigahayagi handa ede ho helea. Bigiya ogoni ale anda hái bibahendeha
19 de maneira que a face de um homem estava em direção para a palmeira de um lado, e a face de um jovem leão em direção a palmeira do outro lado; isso foi feito através de toda a casa ao redor.
20 dindi wali agali haga wiagoria howa wabu helaga bima irigi halu panga hairi heagoria wiari hea.
20 Desde o chão até acima da porta foram feitos querubins e palmeiras, e sobre a parede do templo.
21 Panganaga anda gene timbuni heago abene bibahendeha ogobi dege dege hea.
21 Os pilares do templo eram quadrados, e a face do santuário; a aparência de uma era como a aparência da outra.
22 lomabu delaga dabu irame wabini handalehe wia. Dabu ogoni daliganaga magi mida mbirani bolanguahe howa arane timbuninaga magi mida mbirani emene bolanguahe wia. Dabu ogoninaga dindihayagibi lene lenebi bibahende ira peleneme dege wabiniya. Ani handalu hewaria agali biagome i̱hondo langialu lalu, Dabu irame wabini ogoni Anduane Homogonaga deni wiaga ngagoni, laya lene.
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, dois côvados; os seus cantos, o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está diante do SENHOR.
23 — ausente —
23 E o templo e o santuário tinham duas portas.
24 — ausente —
24 E as portas tinham duas folhas por peça; duas folhas que viravam; duas folhas para uma porta e duas folhas para a outra porta.
25 Hobane Loma Bia Hene ogoninaga pangani ayage alenaga bigiyabi dahuliyalinaga bigiyabi anda háini wabu helayagobi dege wabu helaga biaria handaru. Ani bialu Anduane Homogonaga anda tamuha anda polene haraba wiagoria anda emene mbira ira peleneme dangilene hea.
25 E foram feitos nelas, as portas do templo, querubins e palmeiras, como foram feitos nas paredes, e havia ali tábuas espessas sobre a face do alpendre por fora.
26 Ani bialu anda ogoninaga manda mende mendehabi windo dugu wiago kaware anda háini ayage alenaga bigiyabi wabu helaga biaria handaru.
26 E havia janelas estreitas, e palmeiras, de um e de outro lado, pelos lados do alpendre, e sobre as câmaras laterais da casa e das tábuas espessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.