Ezequiel 41

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anda hobane ogoninaga erembirahayagi Hobane Loma Bia Hene hea. Ani bialu ibugua bugu hama wiagonaga arane manda bialu hearia mida tebira halu
1 Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 luninaga magi mida duria hea. Ani bialu ege pabe emene mbira haraba wiagoria howa bima pialu anda hobanenaga gimbuni pauleagoria howa magi mida kirani bolangua hene hea. Ege pabe mende haraba mendehayagi wiagobi nde magi mida mbiraore ogonibi dege hea. Ani hondowa tamu hobane Loma Bia Hene biago magi mandabu handalu hearia luninaga mida pira kira (20) halu arane yangalenaga magi mida pira hea.
2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 Ani handalu puwa Hobane Loma Bia Heneore anda tibihaore heagoha anda puwa haraba magi mandabu handaya. Haraba biagonaga magi manda bialu hearia magi mida tebira hea. Ani bialu Loma Bia Heneore hobane ogoniha anda polenaga mida mbira hangu hea. Ani bialu ege pabe wiagoria howa pialu anda hobane hairi heagonaga magi mida tebirani bolanguahe hea. Ani bialu ege pabe mende panga mendehayagibi nde magi mida mbiraore ogonibi dege hea.
3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
4 Ibugua anda hobane uruni mida magi ogoni mandabu handalu hearia bibahendeha mida pira dege dege wia. Ani manda buwa ibugua i̱hondo lalu, Tamu hobane ogoni Hobane Loma Bia Heneore, laya lene.
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
5 — ausente —
5 Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 — ausente —
6 E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
7 Anda hobane dindiha heagonaga tamuha dabu biago tohenaga magi mida kira hea. Ani bialu daliga anda mende tebonela bia dambi hene heagonaga ge haga hama wiago timbuni toheore wialu anda daligadagoha irigi halu polenebi nde dabu egageria bima irigi hene hea.
7 Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
8 — ausente —
8 Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 — ausente —
9 A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
10 — ausente —
10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
11 — ausente —
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
12 Anda timbuni mbira ni paliragohayagi heago hane orayagi Anduane Homogonaga anda hane hama wu mabu biagoha handa daibu hea. Anda ogoni luninaga magi mida pira mariani duria (45) halu arane magi mida pira tebirani duria (35) hea. Anda hái timbuni tohe heagonaga mida kirani bolanguahe hea.
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
13 Agali ogoni ibugua Anduane Homogo anda heagonaga luni magi manda bialu hearia mida pira duria (50) hea. Ani bialu dindi hama biagobi anda ni paliragohayagi heagobi magi manda biya. Ibugua Anduane Homogonaga anda mandahayagi howa magi manda bialu anda mende biago mandahayagi magi manda biya. Ani manda bu handalu hearia hama ogoninaga magi mida pira duria (50) dege haya.
13 Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 Ani bialu Anduane Homogonaga anda haneni dindi henge wiago magi mida pira duria (50) dege wia.
14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
15 — ausente —
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
16 — ausente —
16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas {ora as janelas estavam cobertas},
17 Hobane Loma Bia Hene heagonaga anda háinibi Hobane Loma Bia Heneore heagonaga hái heagoriabi bigiya tara tara wabu helea. Ani bialu anda tamu hobane kira ogoni labonaga panga daligahabi bigiya tara tara wabu hela dege bia.
17 até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 Bigiya uruni ayage ale yunihe mbira mbira heago dombeneha dahuliyali babaganeheru wabu helaga bia. Dahuliyali mbira mbiranaga dengui kira dege degehe hea.
18 havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
19 Dahuliyalirunaga dengui mbirago agalinaga dengui handalehe ayage ale wabu heleagoha gi lehayagi handa edeho helea. Mendego laiononaga dengui handalehe ayage ale mende wabu heleagoha gi tigahayagi handa ede ho helea. Bigiya ogoni ale anda hái bibahendeha
19 de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
20 dindi wali agali haga wiagoria howa wabu helaga bima irigi halu panga hairi heagoria wiari hea.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Panganaga anda gene timbuni heago abene bibahendeha ogobi dege dege hea.
21 As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
22 lomabu delaga dabu irame wabini handalehe wia. Dabu ogoni daliganaga magi mida mbirani bolanguahe howa arane timbuninaga magi mida mbirani emene bolanguahe wia. Dabu ogoninaga dindihayagibi lene lenebi bibahende ira peleneme dege wabiniya. Ani handalu hewaria agali biagome i̱hondo langialu lalu, Dabu irame wabini ogoni Anduane Homogonaga deni wiaga ngagoni, laya lene.
22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 — ausente —
23 Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
24 — ausente —
24 As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
25 Hobane Loma Bia Hene ogoninaga pangani ayage alenaga bigiyabi dahuliyalinaga bigiyabi anda háini wabu helayagobi dege wabu helaga biaria handaru. Ani bialu Anduane Homogonaga anda tamuha anda polene haraba wiagoria anda emene mbira ira peleneme dangilene hea.
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
26 Ani bialu anda ogoninaga manda mende mendehabi windo dugu wiago kaware anda háini ayage alenaga bigiyabi wabu helaga biaria handaru.
26 Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.