Ezequiel 40

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 I̱na garabaya hemane dege mali pira kirani duria (25) hayagola mali ogoningi ege mbira ogonaga horo pini layagola Anduane Homogonaga hongo i̱ha karulayuane handaru. Waitigime Yarusaleme tano karulenedangi howa mali pira mbirani maria (14) pene. Horo ogoningiore Anduane Homogohanda i̱ haru halu piya.
1 No vigésimo quinto ano do nosso cativeiro, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano após a cidade ter sido atingida, naquele mesmo dia a mão do SENHOR esteve sobre mim, e me trouxe para lá.
2 De gandebaha Anduane Homogohanda i̱ Isaraele dindiha hari nene daligaore mbira wiagoria haru pu helaya. Hari nene ogoriani howa dindi abene unurahayagi de handa dai bialu hewaria anda dewa buhe tano ale mbira wiaria handaru.
2 Nas visões de Deus ele me trouxe à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre a qual estava como uma estrutura de uma cidade ao sul.
3 Anduane Homogo ibugua anda buhe ogoniha i̱ kaware haru piyagola handalu hewaria agali mbira ege to̱le̱ boronosi handalehe ngiringarale hearia handaru. Agali ogoni ibu tanonaga ege to̱le̱ pabe heago panga harabani howa ibugua pu mbira mida magi manda biagane labolabome wabinibi mende mida magi manda biagane dege irame wabinibi ogonilabo yu hearia handaru.
3 E ele me levou para lá, e eis que havia ali um homem cuja aparência era como a aparência do bronze, com uma linha de linho na sua mão e uma cana de medir, e ele estava em pé no portão.
4 Ani handalu hewaria agali ogoni ibugua i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o i̱na í̠hondo mbirale mo walia haga bulenaga í̠ ogoria haru ibiru. Anigo áyu i̱na mbirale mo walia harogo bayuwa de hondowa bi larogobi hale howa mani í̠na Isaraele wali agali karume hale helo lamiai habe.
4 E disse-me o homem: Filho do homem, contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe o teu coração sobre tudo quanto eu te mostrar; porque para que eu pudesse mostrá-lo a ti é que foste trazido aqui; declara tudo o que viste à casa de Israel.
5 I̱na Anduane Homogonaga anda heago de handalu hewaria anda ogoni ege pabe bu mabu bupe hearia de handaru. Ani hondo hewagola agali biago ibugua mbirale mida magi manda biagane irame wabini biago yamiya. Mida magi manda biagane ogoni lunaga magi mida tebirahe winiyago mo yalu agali biago ibugua ogonime Anduane Homogonaga anda ege pabe heagonaga mida magi manda biya. Ani manda buwa handalu hearia daliganaga mida magi tebira halu aranenaga mida magi tebira dege hayane handaru.
5 E, eis um muro do lado de fora da casa ao redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados de comprimento, por um côvado e um palmo; então ele mediu a largura da edificação, uma cana; e a altura, uma cana.
6 Ege pabe ogoninaga haraba tebira dege wia. Ani bialu haraba mbira mbira wiadagua hobane mbira mbira tamuha howa haraba wiagoha bu gimbu bigi biaria handaru. Mbirali ibu Anduane Homogonaga anda kagoha anda pole pialu hobane odaruni bolangua halu puwa nde Anduane Homogonaga andaha anda polebira. Agali biago ibu ege pabe heago ni tagira ibiragohayagi pialu haraba mbiragonaga egageria wiagoria irigi halu piya. Ani puwa ibugua haraba o wiagonaga arane yangale mida magi manda biaga yu hayagome manda bu handalu hearia mida magi tebira wia.
6 Então, ele veio ao portão que olhava em direção ao leste, e subiu suas escadas e mediu a soleira do portão, que tinha a largura de uma cana e a outra soleira do portão que tinha a largura de uma cana.
7 Haraba ogoriani anda pialu howa mendehayagi hobane tebira mendehabi hobane tebira dege agali mamage haga biarunaga heneyago handa edene bima peagola hanuni bugu hama bame wali agali puíbu bulene henge wia. Ani wiagola agali magi manda biaga biagome tamu hobane uruni mida magi handalu hearia bibahende mida tebira dege dege haya. Ani bialu anda tamu hobane mbira mbiranaga anda hái heago mida manda bialu hearia mida kirani tebone habehe dege wia. Hanuni bugu hama wali agali ti puíbu biaga wiadagoni wuyu pialu tamu hobane timbuni mbira wiagoha tagira pea. Ani wiagoria agali mbirale mida manda bu handaga biagome anda tamu hobane timbuni biagonaga haraba heagoria hái heago mida manda bu handalu hearia mida magi tebira dege wiane handaya.
7 E cada pequena câmara tinha o comprimento de uma cana, e a largura de uma cana; e entre as pequenas câmaras havia cinco côvados; e a soleira do portão no alpendre do portão por dentro, era de uma cana.
8 — ausente —
8 Ele também mediu o alpendre do portão, por dentro, uma cana.
9 — ausente —
9 Então, mediu o alpendre do portão, oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e o alpendre do portão estava por dentro.
10 Tamu hobane harabani hayaru uruni agali mamage haga biarunaga hayaruni hobane waragaria howa tamuha mbiraore ogobi dege dege hea. Hanuni bugu hama wali agali puíbu biaga biago tubari wuwa mendehayagi hobane tebira mendehabi tebira dege hea. Ani bialu anda hobane hearu magi mbiraore ogobi dege dege hea.
10 E as pequenas câmaras do portão em direção ao leste eram três deste lado e três daquele lado; os três eram de uma medida; e os pilares tinham uma medida deste lado e naquele lado.
11 Ani biai halu agali biago ibugua ege pabe timbuni heagonaga haraba wiagoria puwa haraba mida magi manda biya. Haraba yangalenaga mida magi waragariani bolanguahe haya. Anigo ege pabe panga dugua amu nana biyagola emene hodai bialu mida magi duria hangu haya.
11 E ele mediu a largura da entrada do portão, dez côvados; e o comprimento do portão, treze côvados.
12 Ani bialu tamu hobane agali mamage haga biarunaga heagoha haneni ege pabe emene tubagi maru bu helea. Ani heagola agali biagome ogoninaga magi manda bialu hearia luninaga magi emene tubagi dege sendimida pira duria (50) halu aranebi nde sendimida pira duria (50) dege haya. Tamu hobanehabi nde lunagabi arane yangalenagabi mida magi tebira dege dege hea.
12 E o espaço também diante das pequenas câmaras era de um côvado deste lado, e o espaço era de um côvado daquele lado; e as pequenas câmaras tinham seis côvados deste lado e seis côvados daquele lado.
13 Ani bialu agali biagome mamage haga hearunaga tamu hobane heagonaga tibiha windo heagoria howa handama pialu tamu hobane mendehayagi windo heagoria puwa lunaga mida magi manda bu handaya. Ani handalu hearia anda ogoninaga mida magi homberiani (12) maru bolanguahe haya.
13 Então, ele mediu o portão desde o telhado de uma pequena câmara até ao telhado de uma outra; a largura era de vinte e cinco côvados, porta contra porta.
14 Ani bialu mani ibugua tamu hobane timbuni heago mida magi manda bule piya. Manda bialu hearia lunaga magi mida pira hea. Haraba erembirahayagi wiago wali agali mo ngoaiho haga Anduane Homogonaga anda heago tagirani wu mabu biago pole tagira piaga wia.
14 Ele fez também pilares, de sessenta côvados, até o pilar do átrio, ao redor do portão.
15 Anduane Homogonaga anda ege pabe heago bugu hama hayagonaga luni magi mida pira kirani duria (25) bibahende hea.
15 E, desde a face do portão da entrada até a face do alpendre do portão interno, havia cinquenta côvados.
16 Ege pabe ogoninaga anda hobane bibahende heagoha windo mbira mbira wiai hea. Ani bialu hobane hoba amunana bini heagohabi windo wia dege bia. Ani bialu ayage ale yunihe kagonaga bigiya windo kawareni wabu wigi bia.
16 E havia ali janelas estreitas para as pequenas câmaras, e para os seus pilares, dentro do portão ao redor, e da mesma forma para os arcos; e as janelas estavam ao redor, para dentro, e sobre cada pilar havia palmeiras.
17 Agali biago ibugua i̱ haru halu ege pabe timbuni Anduane Homogonaga anda ege pabe bu yaanda hene wiagoha wali agali ngoaiho haga wiagoria haru piya. Ani piyagola handalu hewaria anda hobane pira tebira (30) bibahende wali agali ngoaiho haga wiagoria ege pabe timbuni heagoha bu gimbu bini hearia handaru. Ege pabe andane ogoniha wali agali ibaga bu holene wiagoria ege to̱le̱ dugu wima pea. Hariga poleneni ege to̱le̱ dugu wiyadagoni anda hobane emene biarunaga hanehayagi wia.
17 Então, ele me trouxe ao átrio exterior, e eis que havia ali câmaras, e um pavimento feito para o átrio em redor; trinta câmaras havia sobre o pavimento.
18 Ege pabeha bu gimbu bini biaru heagoria ani wima puabo hea. Hariga ibaga bu holene ege to̱le̱ dugu wima piyadagoni lunaga mida magi hobane tebira biaru tamuha bugu hama dombeni wiagobi dege wia. Wali agali mo ngoai ho holene hama timbuni ogoni dindiha ngelowa Anduane Homogonaga anda daligani hea.
18 E o pavimento ao lado dos portões defronte o comprimento dos portões era o pavimento mais baixo.
19 Wali agali ngoai hagane hama timbuni ogoni ege pabe mende Anduane Homogonaga anda bu mabu biago tagirahayagi wia. Ege pabe mende ogoni andaneha ngoai hagane hama mendebi wiago ogoni ibu emene daligani wia. Ege pabe mende ogoninaga abene ni tagira ibiragohayagi ege pabe biagonaga haraba mbira wia. Haraba wiago labo dombeneha hama wiago agali biagome mida magi manda biya. Ibugua ege pabe timbuni dunini heagonaga haraba wiagoria howa manda bialu mendehayagi haraba ege pabe emene tamuha heagonaga haraba wiagoria tagira pialu handalu hearia hama biago mida magi pira duria (50) wiaria handaya.
19 Então, ele mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, em direção ao leste, e em direção ao norte.
20 Ani bialu agali biago ibu abene uyurahayagi puwa ege pabe timbuninaga haraba wiago mida magi manda biya.
20 E o portão do átrio externo que olhava em direção ao norte, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 — ausente —
21 E as suas pequenas câmaras eram três deste lado, e três daquele lado, e os seus pilares e os seus arcos eram segundo a medida do primeiro portão: seu comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
22 — ausente —
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram segundo a medida do portão que olhava em direção ao leste; e eles subiam para elas por sete degraus, e os seus arcos estavam diante delas.
23 Abene ogoniha dege Anduane Homogonaga anda heagoria ege pabe panga mende dugu wiyagobi dege wiaria handaru. Panga ogonibi mende ni tagira ibiragohayagi wiagobi dege wiaria handaru. Ani wiago hondowa agali biago ibugua ege pabe ogonilabo hengeneha wiago mida magi handaya. Abale mende ni tagira ibiragohayagi wiago manda biyadagua dege manda bialu hearia ogonihabi mida magi mbiraore dege pira duria (50) wiaria handaya.
23 E o portão do átrio interior estava defronte o portão em direção ao norte, e em direção ao leste; e ele mediu de portão a portão cem côvados.
24 — ausente —
24 Então, ele me levou em direção ao sul, e contemplou um portão em direção ao sul, e mediu seus pilares e seus arcos de acordo com estas medidas.
25 — ausente —
25 E havia janelas nele e nos seus arcos ao redor, como aquelas janelas; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
26 — ausente —
26 E havia ali sete degraus para subir, e os seus arcos estavam diante deles, e ele tinha palmeiras, uma deste lado, e outra daquele lado, sobre seus pilares.
27 Abene unurahayagi pabe haraba mende wiaria handaru. Ani handalu hewaria agali biago ibugua haraba ogonilabo hengeneha bugu hama wiago abale ni tagira ibiragohayagi mida magi manda biyadagua dege manda biya. Ani manda bu handalu hearia hama ogoni mida magi mende abale handayagobi dege mida pira duria (50) wiaria handaya.
27 E havia ali um portão no átrio interior em direção ao sul; e ele mediu de portão a portão em direção ao sul, cem côvados.
28 Ani bialu agali biago ibugua i̱ haru halu ege pabe mendenaga haraba tamuhayagi bu mabu bini wiagoha anda pialu hama timbuni mende wali agali Anduane Homogonaga anda heago hanehayagi ngoaiho haga wiagoria piriba. Ege pabe mende ogoninaga haraba ubanda tagi biaga wiagoriabi anda bini degeya. Ani heagoria ai agali biago ibugua ege pabe haraba abene unurahayagi wiago mida magi mandabu handalu hearia ogoniha magi bibahendeore abale tagirahayagi handayarubi dege hearia handaya.
28 E ele me levou ao átrio interior pelo portão sul; e mediu o portão do sul, de acordo com estas medidas;
29 — ausente —
29 e as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, de acordo com estas medidas; e havia janelas nele e nos seus arcos ao redor; este tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
30 — ausente —
30 E os arcos ao redor tinham vinte e cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura.
31 Anda ogoninaga hobane timbuni heago wali agali ngoai haga hama wiago tagirahayagi ngelowa agali mamage haga biarunaga hobane hearu ti Anduane Homogonaga anda heago hapara howa hea. Ani bialu mamage haga agali uruninaga tamu hobane uruniha anda hobaki haga bini headagua anda gene ale mbira wabu helaga bia. Ani bialu anda hái heagoria gene ale wabu helaga biyadagoria ayage ale yuniruhe bigiya wabu helaga bia. Ani bialu anda ogoniha howa ge halu wali agali ngoai haga hama timbuni wiagoha iradali bigi bialu polene egageria halira wabu wigi bia.
31 E os seus arcos estavam em direção ao átrio exterior, e havia palmeiras sobre os seus pilares; e a subida para ele tinha oito degraus.
32 — ausente —
32 E, ele me levou ao átrio interior, em direção ao leste, e mediu o portão de acordo com estas medidas.
33 — ausente —
33 E as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, eram de acordo com estas medidas, e havia janelas nela e nos seus arcos ao redor; ele tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
34 — ausente —
34 E os seus arcos ficavam em direção ao átrio externo; e havia palmeiras sobre seus pilares, deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito degraus.
35 — ausente —
35 Então, me levou ao portão norte, e o mediu conforme estas medidas;
36 — ausente —
36 as suas pequenas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; e as janelas para ele ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 — ausente —
37 E os seus pilares estavam direcionados ao átrio exterior; e havia palmeiras sobre os seus pilares deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito passos.
38 Pabe mendegonaga uyurahayagi haraba wiagoria anda mbira damini bu hea. Ani bialu anda damini ogoninaga panga haraba hobane timbuni heagoria duguatagi hea. Anda damini ogoniha mbirale loma irani delole howa wayawaya bu manda manda biaga hea.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares dos portões onde eles lavavam as suas ofertas queimadas.
39 Ani bialu anda damini ogoniha dabu maria heago kira abene mendehayagi halu kira abene mendehayagi halu bia. Ani bialu lomabu delaga dabu ogoriani loma irani dai helo delolenebi ko biniru domo wahelonaga lomabi mana ko bero mitangi nabi howa binigonaga mo tiga bialu lomabu delolenebi bibahende ogoriani balu manda manda bu wiaga dabu hea.
39 E no alpendre do portão havia duas mesas deste lado, e duas mesas daquele lado, para se matar em cima a oferta queimada e a oferta pelo pecado e a oferta pela transgressão.
40 Anda damini ogoni tagirahayagi hayadagoria lomabu delaga dabu maria mende anda polene egageria wiagoria kawareni dabu kira egageria mendehayagi kira mendehayagi lowa bu helea.
40 E do lado de fora, ao subir para a entrada do portão norte, havia duas mesas, e do outro lado, que ficava no alpendre do portão, havia duas mesas.
41 Lomabu delole bo manda manda bulene dabu halira bu helea. Dabu maria anda damini tamu heagoha halu maria mende tagirahayagi halu bia.
41 Quatro mesas haviam deste lado, e quatro mesas daquele lado; ao lado do portão, oito mesas, sobre as quais eles matavam seus sacrifícios.
42 Ani bialu lomabu delaga dabu maria lone ha dege biago ogoni ege to̱le̱me wabiniya. Dabu ogoni daliganaga sendimida magi pira duria (50) halu lunagabi aranenagabi sendimida magi pira kariani duria (75) halu bia. Dabu ogoriani nogo egaru lomabu delolenaga bo podole howa daba nabiru manda manda bu wiagaya.
42 E as quatro mesas eram de pedra esculpida para a oferta queimada; de um côvado e meio de comprimento, e um côvado e meio de largura, e um côvado de altura; sobre as quais também se punham os instrumentos com os quais eles matavam a oferta queimada e o sacrifício.
43 Anda damini ogoniha mbirale garayabi anda hái heagoria helama pea. Mbirale garayabi ogoni luninaga sendimida magi karia howa emene bolanguahe helea. Ani bialu nogo bo loma binirunaga mbiriniru dabuni podo wiagaya.
43 E dentro havia ganchos de um palmo de largura, presos ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Ani handalu hewaria agali biago ibugua i̱ haru halu Anduane Homogonaga anda haneni wali agali ngoai haga hama wiagoria haru piya. Ogoniha agali iba gana laga hearunaga anda hobane kira hearia handaru. Hobane mende ege pabe haraba anda polenenaga abene uyurahayagi heagonaga dege hane unurahayagi handa daibu hea. Ani bialu hobane dege mbira ege pabe haraba ni tagira ibiragohayagi howa anda ibaga wiagonaga anda heago hane dindi abene uyurahayagi handa daibu hea.
44 E fora do portão interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio interior, que estava ao lado do portão do norte e sua vista ficava em direção ao sul; uma do lado do portão leste tendo a vista em direção ao norte.
45 Ani hondo hewagola agali biago ibugua i̱hondo langialu lalu, Anda hobane abene uyurahayagi kago loma binigo mo miaga agali Anduane Homogonaga andaha biabe biaga karu tinaga ka.
45 E ele me disse: Esta câmara cuja vista está virada para o sul é para os sacerdotes, os guardiões encarregados pela casa.
46 Ani bialu anda hobane mbira abene unurahayagi kago loma binigo mo miaga agalime lomabu delaga dabu kagoria biabe biaga karu tinaga hea. Loma binigo mo miaga agali uruni ti bibahende Libai hameigini Sadogo aria dege hagaya. Loma binigo mo miaga agali Sadogo hameigini hangume Anduane Homogonaga andaha kaware puwa ibunaga biabe bialu holene nga, laya lene.
46 E a câmara cuja vista está virada para o norte é para os sacerdotes, os guardiões encarregados do altar; estes são filhos de Zadoque dentre os filhos de Levi, que se aproximam do SENHOR para ministrarem para ele.
47 Agali biago ibugua Anduane Homogonaga anda haneni wali agali ngoaiho haga wiagonaga mida magi mandabu handalu hearia lunagabi aranenagabi mida pira duria (50) dege haya. Ani bialu lomabu delaga dabu biago Anduane Homogonaga anda haneni wali agali ngoai haga hama wiagoria dombeneni hea.
47 Então, ele mediu o átrio; cem côvados de comprimento e cem côvados de largura, quadrangular; e o altar que estava diante da casa.
48 Ibugua i̱ haru halu Anduane Homogonaga anda tamuha haru anda pialu tamu hobane mbira heneyagoha anda piriba. Ani puwa ibugua hobane ogoninaga haneni howa tamu ogoninaga mida magi manda biya. Ani mandabu handalu hearia mida kirani bolanguahe haya. Ani bialu harabani mida magi manda bialu hearia mida kariani emene bolanguahe haya. Ani bialu ege pabe haraba nebone tohe wiagonaga mida magi manda bu handalu hearia mida mbirani bolanguahe dege dege hea.
48 E me levou ao alpendre da casa, e mediu a cada pilar do alpendre, cinco côvados deste lado, e cinco côvados daquele lado; e a largura do portão era de três côvados deste lado, e três côvados daquele lado.
49 Ege pabe haraba wiagoria anda hobane timbuni heagonaga magi luninaga mida pira wialu arane yangalenaga mida duriani maru bolanguahe hea. Ani bialu Anduane Homogonaga anda hobane ogoniha howa egageria wali agali ngoai haga hama wiagoha daliape ho wia. Haraba ogoni wiagoria anda gene timbuni kira lene labolaboha hea.
49 O comprimento do alpendre era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e ele me levou pelos degraus por onde se subia a ele; e ali havia pilares junto aos pilares, um deste lado e outro daquele lado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.