Ezequiel 40
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 I̱na garabaya hemane dege mali pira kirani duria (25) hayagola mali ogoningi ege mbira ogonaga horo pini layagola Anduane Homogonaga hongo i̱ha karulayuane handaru. Waitigime Yarusaleme tano karulenedangi howa mali pira mbirani maria (14) pene. Horo ogoningiore Anduane Homogohanda i̱ haru halu piya.
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, no ano catorze depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do Senhor,
2 De gandebaha Anduane Homogohanda i̱ Isaraele dindiha hari nene daligaore mbira wiagoria haru pu helaya. Hari nene ogoriani howa dindi abene unurahayagi de handa dai bialu hewaria anda dewa buhe tano ale mbira wiaria handaru.
2 e em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para a banda do sul.
3 Anduane Homogo ibugua anda buhe ogoniha i̱ kaware haru piyagola handalu hewaria agali mbira ege to̱le̱ boronosi handalehe ngiringarale hearia handaru. Agali ogoni ibu tanonaga ege to̱le̱ pabe heago panga harabani howa ibugua pu mbira mida magi manda biagane labolabome wabinibi mende mida magi manda biagane dege irame wabinibi ogonilabo yu hearia handaru.
3 Levou-me, pois, para lá; e eis um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo na mão um cordel de linho e uma cana de medir; e ele estava em pé na porta.
4 Ani handalu hewaria agali ogoni ibugua i̱hondo langialu lalu, Dindiali-o i̱na í̠hondo mbirale mo walia haga bulenaga í̠ ogoria haru ibiru. Anigo áyu i̱na mbirale mo walia harogo bayuwa de hondowa bi larogobi hale howa mani í̠na Isaraele wali agali karume hale helo lamiai habe.
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar foste tu aqui trazido. Anuncia pois à casa de Israel tudo quanto vires.
5 I̱na Anduane Homogonaga anda heago de handalu hewaria anda ogoni ege pabe bu mabu bupe hearia de handaru. Ani hondo hewagola agali biago ibugua mbirale mida magi manda biagane irame wabini biago yamiya. Mida magi manda biagane ogoni lunaga magi mida tebirahe winiyago mo yalu agali biago ibugua ogonime Anduane Homogonaga anda ege pabe heagonaga mida magi manda biya. Ani manda buwa handalu hearia daliganaga mida magi tebira halu aranenaga mida magi tebira dege hayane handaru.
5 E havia um muro ao redor da casa do lado de fora, e na mão do homem uma cana de medir de seis côvados de comprimento, tendo cada côvado um palmo a mais; e ele mediu a largura do edifício, era uma cana; e a altura, uma cana.
6 Ege pabe ogoninaga haraba tebira dege wia. Ani bialu haraba mbira mbira wiadagua hobane mbira mbira tamuha howa haraba wiagoha bu gimbu bigi biaria handaru. Mbirali ibu Anduane Homogonaga anda kagoha anda pole pialu hobane odaruni bolangua halu puwa nde Anduane Homogonaga andaha anda polebira. Agali biago ibu ege pabe heago ni tagira ibiragohayagi pialu haraba mbiragonaga egageria wiagoria irigi halu piya. Ani puwa ibugua haraba o wiagonaga arane yangale mida magi manda biaga yu hayagome manda bu handalu hearia mida magi tebira wia.
6 Então veio à porta que olhava para o oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta, era uma cana de largo, e o outro limiar, uma cana de largo.
7 Haraba ogoriani anda pialu howa mendehayagi hobane tebira mendehabi hobane tebira dege agali mamage haga biarunaga heneyago handa edene bima peagola hanuni bugu hama bame wali agali puíbu bulene henge wia. Ani wiagola agali magi manda biaga biagome tamu hobane uruni mida magi handalu hearia bibahende mida tebira dege dege haya. Ani bialu anda tamu hobane mbira mbiranaga anda hái heago mida manda bialu hearia mida kirani tebone habehe dege wia. Hanuni bugu hama wali agali ti puíbu biaga wiadagoni wuyu pialu tamu hobane timbuni mbira wiagoha tagira pea. Ani wiagoria agali mbirale mida manda bu handaga biagome anda tamu hobane timbuni biagonaga haraba heagoria hái heago mida manda bu handalu hearia mida magi tebira dege wiane handaya.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo; e o espaço entre as câmaras era de cinco côvados; e o limiar da porta, ao pé do vestíbulo da porta, em direção da casa, tinha uma cana.
8 — ausente —
8 Também mediu o vestíbulo da porta em direção da casa, uma cana.
9 — ausente —
9 Então mediu o vestíbulo da porta, e tinha oito côvados; e os seus pilares, dois côvados; e o vestíbulo da porta olha para a casa.
10 Tamu hobane harabani hayaru uruni agali mamage haga biarunaga hayaruni hobane waragaria howa tamuha mbiraore ogobi dege dege hea. Hanuni bugu hama wali agali puíbu biaga biago tubari wuwa mendehayagi hobane tebira mendehabi tebira dege hea. Ani bialu anda hobane hearu magi mbiraore ogobi dege dege hea.
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três dum lado, e três do outro; a mesma medida era a das três; também os umbrais dum lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Ani biai halu agali biago ibugua ege pabe timbuni heagonaga haraba wiagoria puwa haraba mida magi manda biya. Haraba yangalenaga mida magi waragariani bolanguahe haya. Anigo ege pabe panga dugua amu nana biyagola emene hodai bialu mida magi duria hangu haya.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 Ani bialu tamu hobane agali mamage haga biarunaga heagoha haneni ege pabe emene tubagi maru bu helea. Ani heagola agali biagome ogoninaga magi manda bialu hearia luninaga magi emene tubagi dege sendimida pira duria (50) halu aranebi nde sendimida pira duria (50) dege haya. Tamu hobanehabi nde lunagabi arane yangalenagabi mida magi tebira dege dege hea.
12 E a margem em frente das câmaras dum lado era de um côvado, e de um côvado a margem do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado, e seis côvados do outro.
13 Ani bialu agali biagome mamage haga hearunaga tamu hobane heagonaga tibiha windo heagoria howa handama pialu tamu hobane mendehayagi windo heagoria puwa lunaga mida magi manda bu handaya. Ani handalu hearia anda ogoninaga mida magi homberiani (12) maru bolanguahe haya.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até o telhado da outra, era vinte e cinco côvados de largo, estando porta defronte de porta.
14 Ani bialu mani ibugua tamu hobane timbuni heago mida magi manda bule piya. Manda bialu hearia lunaga magi mida pira hea. Haraba erembirahayagi wiago wali agali mo ngoaiho haga Anduane Homogonaga anda heago tagirani wu mabu biago pole tagira piaga wia.
14 Mediu também o vestíbulo, vinte côvados; e em torno do vestíbulo da porta estava o átrio.
15 Anduane Homogonaga anda ege pabe heago bugu hama hayagonaga luni magi mida pira kirani duria (25) bibahende hea.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 Ege pabe ogoninaga anda hobane bibahende heagoha windo mbira mbira wiai hea. Ani bialu hobane hoba amunana bini heagohabi windo wia dege bia. Ani bialu ayage ale yunihe kagonaga bigiya windo kawareni wabu wigi bia.
16 Havia também janelas de fechar nas câmaras e nos seus umbrais, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro; e nos umbrais havia palmeiras.
17 Agali biago ibugua i̱ haru halu ege pabe timbuni Anduane Homogonaga anda ege pabe bu yaanda hene wiagoha wali agali ngoaiho haga wiagoria haru piya. Ani piyagola handalu hewaria anda hobane pira tebira (30) bibahende wali agali ngoaiho haga wiagoria ege pabe timbuni heagoha bu gimbu bini hearia handaru. Ege pabe andane ogoniha wali agali ibaga bu holene wiagoria ege to̱le̱ dugu wima pea. Hariga poleneni ege to̱le̱ dugu wiyadagoni anda hobane emene biarunaga hanehayagi wia.
17 Então ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia câmaras e um pavimento feitos para o átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 Ege pabeha bu gimbu bini biaru heagoria ani wima puabo hea. Hariga ibaga bu holene ege to̱le̱ dugu wima piyadagoni lunaga mida magi hobane tebira biaru tamuha bugu hama dombeni wiagobi dege wia. Wali agali mo ngoai ho holene hama timbuni ogoni dindiha ngelowa Anduane Homogonaga anda daligani hea.
18 E o pavimento, isto é, o pavimento inferior, corria junto às portas segundo o comprimento das portas.
19 Wali agali ngoai hagane hama timbuni ogoni ege pabe mende Anduane Homogonaga anda bu mabu biago tagirahayagi wia. Ege pabe mende ogoni andaneha ngoai hagane hama mendebi wiago ogoni ibu emene daligani wia. Ege pabe mende ogoninaga abene ni tagira ibiragohayagi ege pabe biagonaga haraba mbira wia. Haraba wiago labo dombeneha hama wiago agali biagome mida magi manda biya. Ibugua ege pabe timbuni dunini heagonaga haraba wiagoria howa manda bialu mendehayagi haraba ege pabe emene tamuha heagonaga haraba wiagoria tagira pialu handalu hearia hama biago mida magi pira duria (50) wiaria handaya.
19 A seguir ele mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, tanto do oriente como do norte.
20 Ani bialu agali biago ibu abene uyurahayagi puwa ege pabe timbuninaga haraba wiago mida magi manda biya.
20 E, quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 — ausente —
21 As suas câmaras eram três dum lado, e três do outro; e os seus umbrais e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: de cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura de vinte e cinco côvados.
22 — ausente —
22 As suas janelas, e o seu vestíbulo, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; e subia-se para ela por sete degraus; e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Abene ogoniha dege Anduane Homogonaga anda heagoria ege pabe panga mende dugu wiyagobi dege wiaria handaru. Panga ogonibi mende ni tagira ibiragohayagi wiagobi dege wiaria handaru. Ani wiago hondowa agali biago ibugua ege pabe ogonilabo hengeneha wiago mida magi handaya. Abale mende ni tagira ibiragohayagi wiago manda biyadagua dege manda bialu hearia ogonihabi mida magi mbiraore dege pira duria (50) wiaria handaya.
23 Havia uma porta do átrio interior defronte da outra porta tanto do norte como do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 — ausente —
24 Então ele me levou ao caminho do sul; e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus umbrais e o seu vestíbulo conforme estas medidas.
25 — ausente —
25 E havia também janelas em redor do seu vestíbulo, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 — ausente —
26 Subia-se a ela por sete degraus, e o seu vestíbulo era diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus umbrais.
27 Abene unurahayagi pabe haraba mende wiaria handaru. Ani handalu hewaria agali biago ibugua haraba ogonilabo hengeneha bugu hama wiago abale ni tagira ibiragohayagi mida magi manda biyadagua dege manda biya. Ani manda bu handalu hearia hama ogoni mida magi mende abale handayagobi dege mida pira duria (50) wiaria handaya.
27 Também havia uma porta para o átrio interior que olha para o sul; e mediu de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Ani bialu agali biago ibugua i̱ haru halu ege pabe mendenaga haraba tamuhayagi bu mabu bini wiagoha anda pialu hama timbuni mende wali agali Anduane Homogonaga anda heago hanehayagi ngoaiho haga wiagoria piriba. Ege pabe mende ogoninaga haraba ubanda tagi biaga wiagoriabi anda bini degeya. Ani heagoria ai agali biago ibugua ege pabe haraba abene unurahayagi wiago mida magi mandabu handalu hearia ogoniha magi bibahendeore abale tagirahayagi handayarubi dege hearia handaya.
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme estas medidas.
29 — ausente —
29 E as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo eram conforme estas medidas; e nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 — ausente —
30 Havia um vestíbulo em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados e a largura de cinco côvados.
31 Anda ogoninaga hobane timbuni heago wali agali ngoai haga hama wiago tagirahayagi ngelowa agali mamage haga biarunaga hobane hearu ti Anduane Homogonaga anda heago hapara howa hea. Ani bialu mamage haga agali uruninaga tamu hobane uruniha anda hobaki haga bini headagua anda gene ale mbira wabu helaga bia. Ani bialu anda hái heagoria gene ale wabu helaga biyadagoria ayage ale yuniruhe bigiya wabu helaga bia. Ani bialu anda ogoniha howa ge halu wali agali ngoai haga hama timbuni wiagoha iradali bigi bialu polene egageria halira wabu wigi bia.
31 O seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; e havia palmeiras nos seus umbrais; e subia-se a ele por oito degraus.
32 — ausente —
32 Depois me levou ao átrio interior, que olha para o oriente; e mediu a porta conforme estas medidas;
33 — ausente —
33 e também as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo, conforme estas medidas; também nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura era de vinte e cinco côvados.
34 — ausente —
34 E o seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ele por oito degraus.
35 — ausente —
35 Então me levou à porta do norte; e mediu-a conforme estas medidas.
36 — ausente —
36 As suas câmaras, os seus umbrais, e o seu vestíbulo; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 — ausente —
37 E os seus umbrais olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ela por oito degraus.
38 Pabe mendegonaga uyurahayagi haraba wiagoria anda mbira damini bu hea. Ani bialu anda damini ogoninaga panga haraba hobane timbuni heagoria duguatagi hea. Anda damini ogoniha mbirale loma irani delole howa wayawaya bu manda manda biaga hea.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos umbrais perto das portas; aí se lavava o holocausto.
39 Ani bialu anda damini ogoniha dabu maria heago kira abene mendehayagi halu kira abene mendehayagi halu bia. Ani bialu lomabu delaga dabu ogoriani loma irani dai helo delolenebi ko biniru domo wahelonaga lomabi mana ko bero mitangi nabi howa binigonaga mo tiga bialu lomabu delolenebi bibahende ogoriani balu manda manda bu wiaga dabu hea.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas da outra, em que se haviam de imolar o holocausto e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
40 Anda damini ogoni tagirahayagi hayadagoria lomabu delaga dabu maria mende anda polene egageria wiagoria kawareni dabu kira egageria mendehayagi kira mendehayagi lowa bu helea.
40 Também duma banda, do lado de fora, junto da subida para a entrada da porta que olha para o norte, havia duas mesas; e da outra banda do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Lomabu delole bo manda manda bulene dabu halira bu helea. Dabu maria anda damini tamu heagoha halu maria mende tagirahayagi halu bia.
41 Havia quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda, junto à porta; oito mesas, sobre as quais imolavam os sacrifícios.
42 Ani bialu lomabu delaga dabu maria lone ha dege biago ogoni ege to̱le̱me wabiniya. Dabu ogoni daliganaga sendimida magi pira duria (50) halu lunagabi aranenagabi sendimida magi pira kariani duria (75) halu bia. Dabu ogoriani nogo egaru lomabu delolenaga bo podole howa daba nabiru manda manda bu wiagaya.
42 E havia para o holocausto quatro mesas de pedras lavradas, sendo o comprimento de um côvado e meio, a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Anda damini ogoniha mbirale garayabi anda hái heagoria helama pea. Mbirale garayabi ogoni luninaga sendimida magi karia howa emene bolanguahe helea. Ani bialu nogo bo loma binirunaga mbiriniru dabuni podo wiagaya.
43 E ganchos, de um palmo de comprido, estavam fixos por dentro ao redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Ani handalu hewaria agali biago ibugua i̱ haru halu Anduane Homogonaga anda haneni wali agali ngoai haga hama wiagoria haru piya. Ogoniha agali iba gana laga hearunaga anda hobane kira hearia handaru. Hobane mende ege pabe haraba anda polenenaga abene uyurahayagi heagonaga dege hane unurahayagi handa daibu hea. Ani bialu hobane dege mbira ege pabe haraba ni tagira ibiragohayagi howa anda ibaga wiagonaga anda heago hane dindi abene uyurahayagi handa daibu hea.
44 Fora da porta interior estavam as câmaras para os cantores, no átrio interior, que estava ao lado da porta do norte; e elas olhavam para o sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o norte.
45 Ani hondo hewagola agali biago ibugua i̱hondo langialu lalu, Anda hobane abene uyurahayagi kago loma binigo mo miaga agali Anduane Homogonaga andaha biabe biaga karu tinaga ka.
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 Ani bialu anda hobane mbira abene unurahayagi kago loma binigo mo miaga agalime lomabu delaga dabu kagoria biabe biaga karu tinaga hea. Loma binigo mo miaga agali uruni ti bibahende Libai hameigini Sadogo aria dege hagaya. Loma binigo mo miaga agali Sadogo hameigini hangume Anduane Homogonaga andaha kaware puwa ibunaga biabe bialu holene nga, laya lene.
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar, a saber, os filhos de Zadoque, os quais dentre os filhos de Levi se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Agali biago ibugua Anduane Homogonaga anda haneni wali agali ngoaiho haga wiagonaga mida magi mandabu handalu hearia lunagabi aranenagabi mida pira duria (50) dege haya. Ani bialu lomabu delaga dabu biago Anduane Homogonaga anda haneni wali agali ngoai haga hama wiagoria dombeneni hea.
47 E mediu o átrio; o comprimento era de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 Ibugua i̱ haru halu Anduane Homogonaga anda tamuha haru anda pialu tamu hobane mbira heneyagoha anda piriba. Ani puwa ibugua hobane ogoninaga haneni howa tamu ogoninaga mida magi manda biya. Ani mandabu handalu hearia mida kirani bolanguahe haya. Ani bialu harabani mida magi manda bialu hearia mida kariani emene bolanguahe haya. Ani bialu ege pabe haraba nebone tohe wiagonaga mida magi manda bu handalu hearia mida mbirani bolanguahe dege dege hea.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo, e mediu cada umbral do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro; e a largura da porta era de três côvados de um lado, e de três côvados do outro.
49 Ege pabe haraba wiagoria anda hobane timbuni heagonaga magi luninaga mida pira wialu arane yangalenaga mida duriani maru bolanguahe hea. Ani bialu Anduane Homogonaga anda hobane ogoniha howa egageria wali agali ngoai haga hama wiagoha daliape ho wia. Haraba ogoni wiagoria anda gene timbuni kira lene labolaboha hea.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de doze côvados; e era por dez degraus que se subia a ele; e havia colunas junto aos umbrais, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.